Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразования

Примеры в контексте "Changes - Преобразования"

Примеры: Changes - Преобразования
Ms. AGGREY-ORLEANS (Ghana) said that she wished to congratulate the Director-General on the systemic changes and new work culture that he was seeking to introduce in UNIDO. Г-жа АГГРИ-ОРЛЕАНС (Гана) говорит, что она хотела бы выразить признательность Генеральному ди-ректору за системные преобразования и новую культуру труда, которую он стремится привить в ЮНИДО.
He had every faith in the ability of the Director-General and his team to continue with changes which would restore Member States' confidence in the Organization. Он не сомневается в том, что Генеральный директор и его сотрудники смогут продолжить преобразования, которые восстановят доверие государств-членов к Организации.
Many participants stressed the growing consensus on the need for changes in the HIPC initiative towards a deeper and faster relief for a broad group of countries. Многие участники подчеркнули растущее единство мнений в вопросе о необходимости преобразования Инициативы в отношении БСКЗ в целях более ощутимого и оперативного облегчения долгового бремени большой группы стран.
Mauritius, traditionally regarded as a sugar-producing country, had undergone major structural changes to diversify its single-crop economy, with the result that the manufacturing sector had become a leading sector of the economy. Маврикий, который традиционно считается производителем сахара, осуществил крупные струк-турные преобразования с целью диверсификации своей экономики, ориентированной на монокуль-туру, в результате которой обрабатывающий сектор занял ведущую позицию в экономике страны.
(e) Enable a comprehensive response to rapid social and economic changes that might otherwise result in chaos and dislocation; ё) создание возможностей для всестороннего отклика на быстрые социально-экономические преобразования, которые в ином случае могут привести к хаосу и разрухе;
While some progress has been made, the severity of recent abuses in places such as Teslic and the Sarajevo suburbs belies the conclusion that with time the Parties will, without outside pressure, make the necessary changes to ensure respect for human rights. Хотя был достигнут определенный прогресс, жестокость недавних злоупотреблений в таких местах, как Теслич и пригороды Сараево, не дают оснований для того, чтобы сделать вывод, что со временем стороны без внешнего давления проведут необходимые преобразования для обеспечения соблюдения прав человека.
It would shortly come under the sovereignty of a very great Power which had always been concerned about the well-being of its population, as clearly shown by the rapid economic changes under way in the country. В ближайшее время она перейдет под юрисдикцию мощного государства, которое всегда проявляло заботу о благополучии своего населения, о чем ясно свидетельствуют происходящие в этой стране стремительные экономические преобразования.
But the way we deal with this problem can improve if we pursue the changes that are already taking place or could take place in the political decisions of the creditor and debtor countries. Но используемые методы ее решения могут быть усовершенствованы при условии, что страны-кредиторы и страны-должники доведут до конца уже начатые преобразования и осуществят те, которые могли бы быть проведены в сфере принимаемых ими политических решений.
The Secretary-General had already made structural changes in the Secretariat, but it was to be hoped that the OIOS recommendations concerning former structures, for example the Department of Humanitarian Affairs, would be duly taken into account in the restructured units. Генеральный секретарь уже провел структурные преобразования в Секретариате, и хотелось бы надеяться, что рекомендации УСВН, вынесенные в отношении прежних структур, например Департамента по гуманитарным вопросам, будут должным образом рассмотрены в рамках реструктурированных подразделений.
The Task Force noted that the structural changes required to meet such animal welfare objectives could provide the opportunity for synergies to include NH3 mitigation options with a reduced cost of implementation. Целевая группа указала, что структурные преобразования, необходимые для соблюдения таких требований по защите животных, могут открывать возможность получения синергического эффекта, включая уменьшение выбросов NH3 с меньшими затратами на осуществление.
Ongoing changes - including roll out of the Enterprise Resource Planning system and introduction of a new performance management system - have also been incorporated into the change management process. Процесс управления преобразованиями охватывает также текущие преобразования, включая введение в действие системы планирования общеорганизационных ресурсов и внедрение новой системы управления качеством работы.
Each LDC is encouraged to assess how it can join the modern world in these sectors and whether it is prepared to make the necessary legal and other systemic changes. Каждой НРС рекомендуется проанализировать, каким образом она может влиться в современный мир в этих секторах и готова ли она осуществить необходимые правовые и другие системные преобразования.
At the same time, all proposed changes, and especially those relating to substantive issues, should be given careful and thorough consideration on the basis of constructive dialogue with all parties concerned. При этом все предлагаемые преобразования, особенно те, что касаются вопросов существа, следует обсуждать внимательно и тщательно в процессе конструктивного диалога со всеми заинтересованными сторонами.
The past five years had been a decisive period in Indonesia's history: Indonesian society had been undergoing far-reaching changes during the country's transition to democracy while enduring a serious economic crisis. Последние пять лет были решающими в истории Индонезии; гражданское общество страны претерпело коренные преобразования в процессе перехода к демократии, осуществлявшегося в обстановке глубокого экономического кризиса.
Some studies indicate that these female labour-intensive industries are being significantly affected by changes in trade or industrial policy reforms, as well as by technological change which may require more skilled labour, leading to the substitution of female workers by male workers. Ряд исследований свидетельствуют о том, что изменения в реформе торговой и промышленной политики и технологические преобразования, которые могут потребовать применения более квалифицированной рабочей силы, что может привести к замене женского персонала мужским, оказывают существенное влияние на эти трудоинтенсивные предприятия с преимущественно женским персоналом.
Given the speed of technological changes and transformations in society and in the workplace, new skills have to be acquired throughout a life course and professional career. При тех темпах, с которыми происходят технологические изменения и преобразования в обществе и на рабочем месте, новые навыки придется приобретать на протяжении всей жизни и профессиональной карьеры.
In recent years, the percentage of women who advance to universities has been increasing as a result of changes in the economic situation of the country and the conversion of colleges to four-year institutions. В последние годы доля женщин, поступающих в университеты, возросла в результате изменений в экономическом положения страны и преобразования колледжей в институты с четырехлетней программой обучения.
Lastly, the company doctor will have every opportunity to propose any job changes or amendments justified by considerations linked to the "physical and psychological" health of employees. Наконец, врач на производстве вправе предлагать любые изменения или преобразования должностей, обосновывая их соображениями, связанными с охраной "физического и морального" здоровья работников.
Some of the changes that have been made to the administration of justice - through the creation of specialized police stations, the training of police forces as a whole and partnerships with women's groups - must be instituted as broadly as possible. Некоторые внесенные в систему отправления правосудия преобразования - за счет создания специальных отделений полиции, общего профессионального обучения полицейских в этой области и установления партнерских отношений с женскими организациями - следует внедрять как можно шире.
Another innovation to have taken place during this period has been the introduction of changes in specific elements of management - a forward step without precedent in the country. Помимо этого, преобразования, проведенные в конкретных механизмах управления, являются беспрецедентным в истории страны достижением и еще одним нововведением этого периода.
It was noted that, in view of the interrelationship between crime and development, changes in economic and social structures should be accompanied by appropriate reforms in criminal justice, so as to ensure the responsiveness of the penal system to the basic values and goals of society. Было отмечено, что ввиду наличия тесной взаимосвязи между преступностью и развитием социально - экономические преобразования должны сопровождаться соответствующими реформами системы уголовного правосудия, для обеспечения того, чтобы пенитенциарная система соответствовала основным ценностям и целям общества.
Developed countries and international institutions should provide increasing support, especially in terms of resources for technical assistance in capacity-building, to developing and transition economy countries undertaking these changes. Развитым странам и международным учреждениям следует предоставлять развивающимся странам и странам с переходной экономикой, осуществляющим эти преобразования, все более широкую поддержку, особенно в плане ресурсов для оказания технической помощи в деле наращивания потенциала.
He was concerned that extraordinarily rapid changes, such as the growth of the Internet, could be perceived by some sectors of society as a threat rather than an opportunity since the information explosion could contribute to widening the gap between rich and poor. Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что такие чрезвычайно стремительные преобразования, как рост сети Интернет, могут рассматриваться некоторыми слоями общества в качестве угрозы, а не благоприятной возможности, поскольку информационный взрыв может способствовать углублению пропасти между богатыми и бедными.
To that end, structural adjustment programmes were implemented and the signing of free-trade treaties with various countries in the world was encouraged, which meant substantial changes in monetary, fiscal, credit and sectoral policy. С этой целью осуществляются две программы структурной перестройки, и поощряется подписание договоров о свободной торговле с различными странами мира, что предполагает важные преобразования в монетарной, фискальной, кредитной и секторальной политике.
During presentation of papers and following discussions it was acknowledged that socio-economic changes that accompanied the process of formation of the economies in transition alongside with some undisputable achievements had brought about problems one of the most dangerous of which was the deterioration of health of the young generation. Во время представления докладов и последующих дискуссий было признано, что социально-экономические преобразования, сопровождающие процесс становления экономики переходного периода, вместе с бесспорными достижениями принесли и проблемы, среди которых одной из наиболее тревожных стало ухудшение здоровья молодого поколения.