Moreover, such efforts could also retard democratic changes and economic reforms already under way in Cuba. |
Кроме того, они могут затормозить начавшиеся демократические преобразования и экономические реформы на Кубе. |
The socio-political and economic conditions currently taking shape in Russia require radical changes in criminal and correctional policy, and the adoption of new legislation. |
Складывающиеся в настоящее время в России общественно-политические и экономические условия требуют проведения радикальных преобразования в уголовной и уголовно-исполнительной политике, принятия нового законодательства. |
The political changes have created high expectations for swift economic recovery. |
Политические преобразования породили большие надежды на быстрое восстановление экономики. |
Rather, it is the transition to such strategies that may have unfavourable implications for current employment in established firms undertaking these strategic changes. |
Неблагоприятные последствия для текущего уровня занятости может иметь скорее переход к таким стратегиям в рамках проводящих эти стратегические преобразования компаний, действующих уже в течение многих лет. |
It was reported that further changes are planned for Bermuda in a number of other sectors. |
Сообщалось, что в ряде других секторов в Бермудских островах планируется произвести дальнейшие преобразования. |
These qualitative changes in Mali have also been observed in several developing countries. |
Имеющие место в Мали качественные преобразования были отмечены и в ряде других развивающихся стран. |
Notwithstanding the difficulties faced by the Organization, changes in the various planning phases would enable new challenges to be met. |
Несмотря на трудности, стоящие перед Организацией, преобразования, связанные с различными этапами планирования, обеспечат возможность для решения новых задач. |
Economic and political changes throughout the world had contributed to developments in international law. |
Экономические и политические преобразования во всем мире обусловили ряд тенденций в области международного права. |
These changes reflect broader transformations occurring among tech giants to increase their transparency. |
Эти изменения отражают более широкие преобразования, происходящие среди технических гигантов, направленные на повышение их прозрачности. |
The International Day of Persons with Disabilities is the ideal opportunity to translating rights from the page into changes in people lives. |
Международный день инвалидов представляет собой идеальную возможность для преобразования прав, закрепленных в документах, в реальные изменения в жизни людей. |
The current reform built, in turn, on changes that had started in 1998. |
Нынешняя реформа опирается, в свою очередь, на те преобразования, начало которым было положено в 1998 году. |
Institutional developments and changes are imperative to guard against illegal deprivation of liberty. |
Огромное значение для защиты от незаконного лишения свободы имеют институциональные преобразования и изменения. |
Our contemporary world is undergoing great changes and readjustments. |
Наш современный мир претерпевает масштабные перемены и преобразования. |
For example, to convert a simple link into an extended link, several structural changes would be needed. |
В частности, для преобразования простой ссылки в расширенную ссылку требуется несколько структурных преобразований. |
It excludes intermediate conversions and data copying and it ensures a good productivity of operation of saving some changes in database. |
Это исключает промежуточные преобразования и копирование данных, и обеспечивает хорошую производительность операции сохранения изменений в базе данных. |
In societies that have not been subject to rapid economic development, urbanization and demographic transformations, the changes have been less drastic. |
В странах, в которых происходят быстрое экономическое развитие, урбанизация и демографические преобразования, эти изменения были менее радикальными. |
With the economic changes there have also been political changes. |
Наряду с экономическими реформами проводились и политические преобразования. |
Ms. TALLAWY said that great changes were taking place in Japan, including changes in the status of women. |
Г-жа ТАЛЛАВИ говорит о том, что в Японии происходят огромные преобразования, включая изменения в положении женщин. |
Governance reforms and administrative changes, including changes in the incentives given to service providers to deliver better quality, are also necessary. |
Кроме того, необходимы реформы в сфере управления и административные преобразования, включая изменение стимулов для оказывающих услуги организаций к повышению качества. |
The socio-political changes of the past decade have overtaken the world so fast that it has been hard to make the necessary changes to discard obsolete habits. |
Социально-политические преобразования последнего десятилетия столь быстро изменили положение в мире, что обеспечить необходимые перемены в целях отказа от устаревших методов работы оказалось затруднительным. |
On the basis of the policy changes resulting from the implementation of IPSAS, Management has also effected interim changes in the Financial Regulations of UNIDO. |
Опираясь на политические преобразования в результате внедрения МСУГС, руководство также внесло промежуточные изменения в финансовые положения ЮНИДО. |
Without clear and transparent plans for the changes needed to deliver the expected benefits there is a risk that stakeholders, for example the General Assembly and staff, will not support the proposed changes. |
В отсутствие четких и транспарентных планов осуществления преобразований, необходимых для получения ожидаемых выгод, существует опасность того, что заинтересованные стороны, например Генеральная Ассамблея и персонал, не поддержат предложенные преобразования. |
However, these emerging participatory practices lead to organizational changes, altering existing structures and processes and causing value changes, not only within the public sector management system itself but also in non-governmental organizations. |
Вместе с тем эта нарождающаяся практика привлечения дополнительных участников неизбежно влечет за собой организационные преобразования, подразумевающие изменение существующих структур и процессов, а также пересмотр ценностей не только в самой системе государственного управления, но и в неправительственных организациях. |
The socio-political changes of the past decade have overtaken the world so fast that it has been hard to make the necessary changes, to throw out old habits. |
Осуществлявшиеся за последнее десятилетие социально-политические преобразования так быстро охватывали мир, что сложно было вносить необходимые коррективы, с тем чтобы отказаться от старых привычек. |
In these efforts, despite their commitment to proceed faster with necessary policy changes and institutional reforms, applicant countries will continue to be faced with a lack of resources to implement the required changes and effectively to conduct WTO negotiations. |
В этом процессе, несмотря на желание ускорить необходимые политические преобразования и институциональные реформы, подавшие заявки на вступление страны будут по-прежнему сталкиваться с проблемой дефицита ресурсов, необходимых для осуществления требуемых преобразований и эффективного ведения переговоров с ВТО. |