| The legislative and institutional changes outlined above contribute significantly to bringing about this social change. | Описанные выше законодательные и институциональные преобразования вносят значительный вклад в осуществление таких изменений в обществе. |
| Many societal and technological changes are driving the way we conduct a census. | Многие социальные и технологические преобразования определяют порядок проведения переписи. |
| Solutions proposed for workflow cannot utilize parallel changes in all functional areas, rendering them inefficient for several years and definitely not increasing effectiveness at all. | В решениях, предлагаемых для документооборота, не могут использоваться параллельные преобразования во всех функциональных областях, что сделало бы их малопродуктивными на несколько лет и отнюдь не привело бы к повышению эффективности. |
| Future changes are expected within the context of a more harmonized and integrated approach in the biennial support budget for 2012-2013. | Предполагается, что дальнейшие преобразования будут осуществляться на основе более согласованного и комплексного подхода к двухгодичному бюджету вспомогательных расходов на 2012 - 2013 годы. |
| In the realignment of the procurement division and the client services divisions, 194 posts were affected by changes in functions and locations. | В ходе преобразования отдела закупок и отделов обслуживания клиентов изменения функций и мест расположения затронули 194 должности. |
| Financing the mitigation challenge might therefore warrant making more radical changes in the existing international architecture. | Поэтому задача обеспечения финансирования усилий по смягчению последствий оправдывает более радикальные преобразования существующей международной архитектуры. |
| Organizational changes: Since receiving NGO designation, NAHRO by-laws were amended to establish a standing International Committee of the Board of Governors. | Организационные преобразования: после получения статуса НПО в подзаконные акты НАХРО были внесены поправки в целях создания постоянного Международного комитета Совета управляющих. |
| In recent years, significant changes have been implemented which reflect the institutional strengthening of national statistical systems. | В последние годы были проведены существенные преобразования в целях организационного укрепления национальных статистических систем. |
| The Ministry of Defence has made substantial changes to increase accountability, improve efficiency, and build security. | Министерство обороны осуществило важные преобразования, направленные на совершенствование механизмов подотчетности, повышение эффективности и укрепление безопасности. |
| These structural changes were reflected in a corresponding differentiation of the above-mentioned sectors regarding their contribution to GDP and gainful unemployment. | Эти структурные преобразования нашли отражение в соответствующей дифференциации вклада упомянутых выше секторов в ВВП и в обеспечении приносящей доход занятости. |
| World stability is also at risk from natural disasters, profound changes and political upheaval. | Стабильности в мире также угрожают стихийные бедствия, глубокие преобразования и политические потрясения. |
| The 2008 reform was followed by further, more significant, changes in 2010. | После реформы 2008 года в 2010 году были проведены новые, более значительные преобразования. |
| The changes will be implemented according to the regular budget cycle. | Эти преобразования будут осуществляться в соответствии с регулярным бюджетным циклом. |
| The world has always changed, and changes have always been brought about by the new generation. | Мир преобразуется постоянно, и преобразования всегда привносятся новым поколением. |
| We needed to make challenging institutional changes at the very highest level. | Нам надо провести сложные и трудоемкие институциональные преобразования на самом высоком уровне. |
| To conclude, I call on our generation to uphold politics as the place where great changes take place. | В заключение я призываю наше поколение признать политику тем пространством, где совершаются существенные преобразования. |
| Radical changes have been carried out in the system of vocational training during the years since independence. | За годы независимости коренные преобразования осуществлены в системе профессионального образования. |
| Each of these barriers will have some influence on the changes to be made in the following areas. | Каждое из этих препятствий будет оказывать определенное влияние на те преобразования, которые нужно провести в областях, указанных ниже. |
| UNDP is a global knowledge-based organization which helps countries and regions achieve transformational changes based on their own development priorities. | ПРООН представляет собой глобальную, основанную на знаниях организацию, которая помогает странам и регионам осуществлять коренные преобразования с учетом своих приоритетов в области развития. |
| Some of these will indeed require institutional changes, but others could be addressed through interventions within existing institutional formats. | Для выполнения некоторых из них потребуются институциональные преобразования, однако другие могут выполняться в контексте мероприятий в рамках уже существующих институциональных форматов. |
| At the international level, institutional changes will also be needed to support a shift to a green economy. | Институциональные преобразования на международном уровне также должны поддерживать процесс перехода к «зеленой экономике». |
| Profound changes are now evident in the way energy services are supplied, transformed, delivered and used. | В настоящее время происходят фундаментальные изменения в порядке предоставления, преобразования, доставки и использования услуг в сфере энергоснабжения. |
| The changes outlined above are part of a broader transformation of the international trading system. | Изменения, описанные выше, являются частью более широкого преобразования международной торговой системы. |
| Significant changes and fundamental transformations are taking place in international relations. | В международных отношениях происходят серьезные фундаментальные перемены и преобразования. |
| It is essential to promote true changes and to transform the United Nations. | Необходимо добиваться подлинных изменений и преобразования Организации Объединенных Наций. |