| The rapid diffusion and incorporation of new technologies as well as profound institutional and organizational changes are reshaping the industry worldwide. | Быстрое распространение и освоение новых технологий, а также глубокие институциональные и организационные преобразования вызывают изменения в мировой промышленности. |
| Structural changes would also shake the passivity of institutional investors by giving them the incentives and power to act. | Структурные преобразования позволили бы также преодолеть пассивность институциональных инвесторов за счет обеспечения для них соответствующих стимулов и возможностей для работы. |
| His Government had also taken note of the Secretary-General's assessment that the changes did not entail any significant operational risk. | Кроме того, правительство Кипра приняло к сведению мнение Генерального секретаря о том, что подобные преобразования не связаны со значительным риском для оперативной деятельности. |
| The Government was considering the cultural changes that needed to be made in Chile regarding children. | Правительство рассматривает культурные преобразования, которые необходимо осуществить в Чили в отношении детей. |
| The last half century has witnessed profound, multifaceted changes around the globe. | На протяжении последних 50 лет во всем мире происходили глубокие и многогранные преобразования. |
| Taken together, these changes and initiatives have strengthened the Office and enhanced its contribution to the Organization. | Все эти преобразования и инициативы позволили укрепить Управление и увеличить его вклад в деятельность Организации. |
| Otherwise, those changes would jeopardize the objectives of the Committee and the mandate of the Department. | В противном случае такие преобразования могут поставить под угрозу достижение целей Комитета и выполнение мандата Департамента. |
| However, the pace at which changes are taking place is slower than anticipated. | Однако преобразования идут более медленными темпами, чем ожидалось. |
| Those changes could not take place without political will on the part of the developed countries. | Эти преобразования можно будет осуществить только в том случае, если политическую волю проявят развитые страны. |
| Political transition in southern and Central Africa over the past 12 years has brought important changes. | Политические преобразования в южной и в центральной Африке, имевшие место в последние 12 лет, привели к значительным изменениям. |
| We are continuing to make changes to improve their lives. | Мы продолжаем проводить преобразования ради улучшениях условий их жизни. |
| Many of our States are making those or similar changes in their own public systems. | Многие из наших государств проводят такие или подобные им преобразования в своих собственных государственных системах. |
| In recent decades profound structural changes have taken place as a result of the internationalization of social and economic relations. | В последнее десятилетие в стране произошли глубокие структурные преобразования, обусловленные процессом интернационализации социально-экономических отношений. |
| It is thus essential to speed up the required domestic changes and the accompanying international cooperation. | Поэтому чрезвычайно важно ускорить необходимые внутренние преобразования и расширить связанное с этим международное сотрудничество. |
| Owing to these economic processes, changes came about in the dynamics of the labour market, with a rise in unemployment. | В результате этих экономических процессов в динамике рынка труда имели место преобразования, сопровождавшиеся ростом безработицы. |
| Achieving this would require a combination of institutional and cultural changes. | Для этого потребуется произвести и институциональные, и культурные преобразования. |
| The requisite changes had been made in 2001 and 2002. | Требуемые преобразования были осуществлены в 2001 и 2002 годах. |
| Structural changes to decision-making and management practices may be needed. | Могут потребоваться структурные преобразования практики принятия решений и управления. |
| UNICC should also make the appropriate structural changes in order to improve its operating environment that could benefit all organizations. | МВЦООН следует также провести соответствующие структурные преобразования в целях улучшения условий его функционирования в интересах всех организаций. |
| Jordan has also made administrative and legislative changes to conform to international norms and agreements. | Иордания также осуществила административные и законодательные преобразования в соответствии с международными нормами и договоренностями. |
| These changes resulted in improved efficiency of dispute resolution. | Эти преобразования привели к повышению эффективности деятельности по урегулированию споров. |
| To facilitate their economic growth, developing countries had instituted macroeconomic policy changes and necessary reforms that created business-friendly conditions domestically. | Чтобы способствовать своему экономическому росту, развивающиеся страны совершили политические преобразования на макроэкономическом уровне и провели реформы для создания необходимых условий, благоприятных для ведения бизнеса на национальном уровне. |
| According to several speakers, despite recent important and positive changes, IMF lending could be further improved. | По мнению некоторых ораторов, несмотря на проведенные в последнее время важные и позитивные преобразования, в существующую в МВФ систему кредитования можно было бы внести дальнейшие улучшения. |
| UNHCR is a dynamic organization and may expect further structural changes in the future. | УВКБ является динамичной организацией, и, вполне возможно, в будущем ее ждут дополнительные структурные преобразования. |
| Translating these mutually supportive mandates and functions into concrete changes for women and girls is a principal task which UN-Women is working to achieve. | Воплощение этих взаимоукрепляющих мандатов и функций в конкретные преобразования в интересах женщин и девочек представляет собой одну из основных задач, которую стремится решить Структура «ООН-женщины». |