The rapid diffusion and incorporation of new technologies as well as profound institutional and organizational changes are reshaping the industry worldwide. |
Быстрое распространение и освоение новых технологий, а также глубокие институциональные и организационные преобразования вызывают изменения в мировой промышленности. |
Structural changes would also shake the passivity of institutional investors by giving them the incentives and power to act. |
Структурные преобразования позволили бы также преодолеть пассивность институциональных инвесторов за счет обеспечения для них соответствующих стимулов и возможностей для работы. |
His Government had also taken note of the Secretary-General's assessment that the changes did not entail any significant operational risk. |
Кроме того, правительство Кипра приняло к сведению мнение Генерального секретаря о том, что подобные преобразования не связаны со значительным риском для оперативной деятельности. |
The Government was considering the cultural changes that needed to be made in Chile regarding children. |
Правительство рассматривает культурные преобразования, которые необходимо осуществить в Чили в отношении детей. |
The last half century has witnessed profound, multifaceted changes around the globe. |
На протяжении последних 50 лет во всем мире происходили глубокие и многогранные преобразования. |
Taken together, these changes and initiatives have strengthened the Office and enhanced its contribution to the Organization. |
Все эти преобразования и инициативы позволили укрепить Управление и увеличить его вклад в деятельность Организации. |
Otherwise, those changes would jeopardize the objectives of the Committee and the mandate of the Department. |
В противном случае такие преобразования могут поставить под угрозу достижение целей Комитета и выполнение мандата Департамента. |
However, the pace at which changes are taking place is slower than anticipated. |
Однако преобразования идут более медленными темпами, чем ожидалось. |
Those changes could not take place without political will on the part of the developed countries. |
Эти преобразования можно будет осуществить только в том случае, если политическую волю проявят развитые страны. |
Political transition in southern and Central Africa over the past 12 years has brought important changes. |
Политические преобразования в южной и в центральной Африке, имевшие место в последние 12 лет, привели к значительным изменениям. |
We are continuing to make changes to improve their lives. |
Мы продолжаем проводить преобразования ради улучшениях условий их жизни. |
Many of our States are making those or similar changes in their own public systems. |
Многие из наших государств проводят такие или подобные им преобразования в своих собственных государственных системах. |
In recent decades profound structural changes have taken place as a result of the internationalization of social and economic relations. |
В последнее десятилетие в стране произошли глубокие структурные преобразования, обусловленные процессом интернационализации социально-экономических отношений. |
It is thus essential to speed up the required domestic changes and the accompanying international cooperation. |
Поэтому чрезвычайно важно ускорить необходимые внутренние преобразования и расширить связанное с этим международное сотрудничество. |
Owing to these economic processes, changes came about in the dynamics of the labour market, with a rise in unemployment. |
В результате этих экономических процессов в динамике рынка труда имели место преобразования, сопровождавшиеся ростом безработицы. |
Achieving this would require a combination of institutional and cultural changes. |
Для этого потребуется произвести и институциональные, и культурные преобразования. |
The requisite changes had been made in 2001 and 2002. |
Требуемые преобразования были осуществлены в 2001 и 2002 годах. |
Structural changes to decision-making and management practices may be needed. |
Могут потребоваться структурные преобразования практики принятия решений и управления. |
UNICC should also make the appropriate structural changes in order to improve its operating environment that could benefit all organizations. |
МВЦООН следует также провести соответствующие структурные преобразования в целях улучшения условий его функционирования в интересах всех организаций. |
Jordan has also made administrative and legislative changes to conform to international norms and agreements. |
Иордания также осуществила административные и законодательные преобразования в соответствии с международными нормами и договоренностями. |
These changes resulted in improved efficiency of dispute resolution. |
Эти преобразования привели к повышению эффективности деятельности по урегулированию споров. |
To facilitate their economic growth, developing countries had instituted macroeconomic policy changes and necessary reforms that created business-friendly conditions domestically. |
Чтобы способствовать своему экономическому росту, развивающиеся страны совершили политические преобразования на макроэкономическом уровне и провели реформы для создания необходимых условий, благоприятных для ведения бизнеса на национальном уровне. |
According to several speakers, despite recent important and positive changes, IMF lending could be further improved. |
По мнению некоторых ораторов, несмотря на проведенные в последнее время важные и позитивные преобразования, в существующую в МВФ систему кредитования можно было бы внести дальнейшие улучшения. |
UNHCR is a dynamic organization and may expect further structural changes in the future. |
УВКБ является динамичной организацией, и, вполне возможно, в будущем ее ждут дополнительные структурные преобразования. |
Translating these mutually supportive mandates and functions into concrete changes for women and girls is a principal task which UN-Women is working to achieve. |
Воплощение этих взаимоукрепляющих мандатов и функций в конкретные преобразования в интересах женщин и девочек представляет собой одну из основных задач, которую стремится решить Структура «ООН-женщины». |