Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразования

Примеры в контексте "Changes - Преобразования"

Примеры: Changes - Преобразования
Mr. ACHARYA (Nepal) said that Nepal was at the forefront of the developing countries that had embarked upon fundamental reforms of their political systems and introduced wide-ranging changes in their economic policies. Г-н АЧАРИЯ (Непал) говорит, что Непал стоит в первых рядах развивающихся стран, которые начали осуществление фундаментальных реформ политической системы и осуществили широкомасштабные преобразования в экономической политике.
It had also suggested that the Government should establish a multidisciplinary monitoring system to assess the progress achieved and the difficulties encountered in the implementation of the rights recognized by the Convention and, in particular, to monitor regularly the effects of economic changes on children. Комитет также предложил создать в стране систему межведомственного контроля, которая позволила бы оценивать достигнутый прогресс и трудности в деле осуществления прав, признанных в Конвенции, и, в частности, на регулярной основе рассматривать, каким образом экономические преобразования сказываются на положении детей.
To combat the problem, strong laws and equally strong enforcement were needed, together with international cooperation and assistance to prevent the commission of acts of violence and the political will to initiate the necessary social changes. Для решения проблемы насилия в отношении женщин требуются очень строгие законы и не менее строгая правоприменительная деятельность, международное сотрудничество и помощь в целях недопущения таких актов насилия, а также политическая воля осуществить необходимые социальные преобразования.
Governments in many of these countries promote energy efficiency in order to decrease dependence on imported fuel and enhance energy security, but the profound structural changes in their energy and industrial sectors are yet to result in concrete energy savings. Хотя правительства многих таких стран поощряют эффективное использование энергии для уменьшения зависимости от импортируемого топлива и обеспечения гарантированного энергоснабжения, глубокие структурные преобразования в их энергетике и промышленном секторе пока еще не дали конкретных результатов по экономии энергии.
Diplomatic relations with South Africa have become more active, particularly since South Africa has gone through constitutional and political changes which resulted in the fall of the apartheid system in 1993 and the birth of a new democratic nation. Дипломатические отношения с Южной Африкой стали более активными, особенно после того, как в Южной Африке произошли конституционные и политические преобразования, которые привели к крушению в 1993 году системы апартеида и рождению нового демократического государства.
The report of the Integrity and Anti-Corruption Committee of the Judiciary, which was responsible for investigating the extent of corruption in the judiciary, would enable the Government to make the necessary changes to eradicate all forms of corruption and fulfil its role on the international scene. Доклад, подготовленный Комиссией по вопросам неподкупности и борьбы с коррупцией, которой поручено изучить масштабы коррупции в судебной системе страны, позволит правительству провести преобразования, необходимые для искоренения всех форм коррупции, и выполнить свою роль на международной арене в этой области.
His country, which did not favour any radical changes in the Charter, was aware that global transformations in recent years called for some reform in the Charter, in accordance with the mechanism provided under Article 108. Пакистан, который не выступает за существенное изменение положений Устава, понимает, что преобразования, происходящие в мире в последние годы, требуют внесения некоторых поправок в Устав в соответствии с процедурами, предусмотренными в его статье 108.
He was convinced that, with the support and assistance of all Member States, the changes currently taking place within the Organization could succeed in making the United Nations a more focused and effective tool in the service of all humanity. Генеральный секретарь убежден, что при поддержке и помощи всех государств-членов преобразования, осуществляемые в настоящее время в рамках Организации, послужат делу превращения этой Организации в более совершенный и эффективный инструмент на службе всего человечества.
In view of the positive changes in international relations following the end of the cold war, there was an urgent need to refashion the Organization, and Mozambique therefore welcomed the reforms currently under way within the United Nations system in compliance with General Assembly resolution 48/168. С учетом позитивных изменений в международных отношениях после окончания "холодной войны" возникла настоятельная необходимость преобразования Организации, и поэтому Мозамбик приветствует реформы, проводящиеся в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 48/168 Генеральной Ассамблеи.
Although the first calculations were made by data conversion from the Social product to the Gross domestic product, our intention was to make direct calculation of GDP for 1994 based on original data sources, with certain methodological adjustments, following the changes in the economy. Хотя первые оценки были сделаны на основе преобразования данных при переходе от общественного продукта к валовому внутреннему продукту, была поставлена задача произвести непосредственный расчет ВВП за 1994 год на основе первичных источников данных с определенной корректировкой методологии в свете изменений, происходящих в экономике.
The World Bank has made organizational changes to strengthen the focus on gender issues, including the creation of a Gender Sector Board to oversee the incorporation of gender into its work. Всемирный банк предпринял организационные преобразования в целях повышения целенаправленности работы по решению гендерных вопросов, включая создание Совета гендерного сектора для осуществления контроля за учетом гендерных аспектов в его работе.
On the one hand, the fundamental democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia have created the conditions for dialogue with the Albanian side and paved the way for all-round cooperation with UNMIK and KFOR, which we hope will lead to a generally acceptable political solution. С одной стороны, фундаментальные демократические преобразования в Союзной Республике Югославии создали условия для диалога с албанской стороной и открыли путь для всестороннего сотрудничества с МООНК и СДК, что, как мы надеемся, приведет к общеприемлемому политическому решению.
Mr. Valdivieso, speaking on behalf of the Rio Group, said that the technological changes driving globalization were transforming the social and economic lives of countries, through the so-called "digital revolution", which stimulated growth and placed a premium on the intellectual capital. Г-н Вальдивьесо, выступая от имени Группы Рио, говорит, что технологические преобразования, являющиеся движущей силой процесса глобализации, преобразовывают социально-экономическую жизнь различных стран благодаря так называемой «цифровой революции», которая стимулирует рост и повышает значение интеллектуального капитала.
She hoped that the promotion and protection of human rights and further democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia and in Bosnia and Herzegovina would lead to increased stability in those countries and in the region as a whole. Она надеется, что поощрение и защита прав человека и дальнейшие демократические преобразования в Союзной Республике Югославии и в Боснии и Герцеговине приведут к укреплению стабильности в этих странах и в регионе в целом.
We know that other countries have made similar changes, but the truth of the matter is that, as a whole, global statistics leave little room for optimism when compared to those relating to the great majority of developing countries. Мы знаем, что и другие страны осуществили аналогичные преобразования, но дело в том, что в целом глобальная статистика не дает особых поводов для оптимизма при сравнении с данными по большинству развивающихся стран.
The complex social and economic changes that had taken place in Hungary over the past decade had affected the Roma community more than other sectors of the population. Сложные социально-экономические преобразования, происходившие в Венгрии в течение последнего десятилетия, сказались на положении всех групп населения, но особенно сильно - на положении цыган.
Although there is general agreement on the need for substantive changes to the structure and functioning of the Security Council, the formal granting of special privileges and powers to some States constitutes one of the principal obstacles to reaching general agreement. Хотя и существует общее согласие в отношении необходимости существенного преобразования структуры и функционирования Совета Безопасности, официальное наделение некоторых государств особыми привилегиями и полномочиями составляет одно из главных препятствий, мешающих достижению консенсуса по этому поводу.
It is important to take a holistic view of the structures and processes so that the reforms and changes sought to be introduced under the various items pull together in the same direction and endure in the long run. Важно разработать целостный подход к структурам и процессам, с тем чтобы реформы и преобразования, которые мы стремимся осуществить в контексте различных пунктов повестки дня, имели одну направленность и в конечном итоге привели к достижению прочных результатов.
As an extension of their fortitude, resilience and determination, the international community must surely continue to extend the necessary support and assistance in providing the platform upon which the fundamental changes so crucial to Haiti's reconstruction and socio-economic development can finally be irreversibly constructed. В дополнение к этой стойкости, сопротивляемости и решимости международному сообществу, разумеется, необходимо по-прежнему оказывать необходимую помощь и поддержку, обеспечивая ту самую основу, на которой, наконец, можно будет осуществить те важнейшие преобразования, которые столь необходимы для восстановления и социально-экономического развития Гаити.
(b) It is difficult to modify rules and procedures, since they are the "nervous system" of each organization, and there is no compelling and overarching political impetus within each organization to introduce major changes that are consistent with other parts of the system. Ь) Правила и процедуры с трудом поддаются изменению, так как они образуют «нервную систему» каждой организации, при этом в рамках организаций отсутствует убедительное и всеобъемлющее политическое обоснование необходимости осуществления коренных преобразования для приведения данной организации в соответствие с другими частями системы.
We understand that we cannot remain mired in obsolete structures and ideas, but changes must occur formally and not through the measures of those in authority, who may act on behalf of majorities that may not agree with their actions. Понятно, что нам нельзя по-прежнему находиться в трясине отживших свой век структур и идей, что преобразования должны проводиться официально, а не мерами тех властных структур, которые могут действовать от имени большинства, вполне вероятно с их действиями не согласного.
He also outlined structural changes in the Department, which planned to transfer the Situation Centre to the authority of the Assistant Secretary-General for Operations, and to integrate the Lessons Learned Unit with the Policy and Analysis Unit. Он также в общих чертах описал структурные преобразования в Департаменте, который планирует передать Оперативный центр в ведение помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и объединить Группу по обобщению накопленного опыта с Группой по вопросам политики и анализу.
The Special Rapporteur hopes that the changes already made by the ICTR, the appointment of a new Deputy Prosecutor and Registrar, and the establishment of the Victims and Witness Protection Unit will make a marked improvement in the work of the Tribunal. Специальный докладчик надеется, что преобразования, уже осуществленные МТР, назначение нового заместителя Обвинителя и Секретаря и создание Отдела по защите жертв и свидетелей позволят существенно улучшить работу Трибунала.
In order to carry out the national inventory, specific data on forests and forest resources are required on changes in forest and other woody biomass stocks, forest and grassland conversion, abandonment of managed lands and emissions and removals from soils. Для создания национального кадастра необходимы конкретные данные о лесах и лесных ресурсах, касающиеся изменений в лесных и других запасах древесной биомассы, преобразования лесов и лугопастбищных угодий, оставления культивируемых земель, а также выбросов и удалений из почвы.
The Secretary-General could proceed with the implementation of those measures, without running the risk of Member States indicating how the plans need to be modified in the event that changes materialize that do not result in the anticipated better functioning of the Organization. Генеральный секретарь может приступить к осуществлению этих мер, не опасаясь, что государства-члены станут указывать ему, как нужно модифицировать эти планы в том случае, если проведенные преобразования не приведут к ожидаемому улучшению функционирования Организации.