Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразования

Примеры в контексте "Changes - Преобразования"

Примеры: Changes - Преобразования
The changes in the economic system in these countries affected all other aspects of social development and increased unemployment and poverty among certain segments of society. Преобразования в экономической системе этих стран отразились на всех других аспектах их социального развития и привели к росту безработицы и нищеты среди некоторых слоев общества.
Nevertheless, important structural changes are under way in these economies, along with macroeconomic stabilization, which could lead to faster growth in the future. Тем не менее в этих странах проводятся важные структурные преобразования, наряду с макроэкономической стабилизацией, которые в будущем могут привести к ускорению темпов экономического роста.
While these changes have not been easy, the results will no doubt foster sustainable economic development, while conserving and managing our most precious renewable resource. Хотя эти преобразования проходят отнюдь не легко, их результаты, несомненно, приведут к устойчивому экономическому развитию при сохранении и рациональном использовании этого наиболее ценного вида наших возобновляемых ресурсов.
These changes are not occurring nearly as rapidly as would be desired, but they are nonetheless taking shape within education at all levels. Такие преобразования осуществляются не так быстро, как этого хотелось бы, но, тем не менее, они происходят на всех уровнях образования.
UNCDF not only made the changes requested by its donors and the Executive Board but it did so on time while maintaining a steady delivery of programming. ФКРООН не только осуществил те преобразования, которые ему поручили провести его доноры и Исполнительный совет, но и сделал это в установленный срок и с сохранением планомерности в осуществлении программ.
Fundamental changes have therefore been introduced, which may be summarized as follows: Для этого были проведены серьезные преобразования, которые в общих чертах излагаются ниже:
To attain these goals, significant structural changes in the world economy, in both trade and finance, were also needed. Для достижения этих целей требуются также значительные структурные преобразования в мировой экономике, причем как в части торговли, так и в части финансов.
The current international trading system worked consistently to hinder the best development efforts of the developing countries. Consequently, urgent fundamental changes were needed to eliminate its imbalances. Действующая система международной торговли постоянно создает препятствия усилиям развивающимся стран, в связи с чем настоятельно необходимо осуществить коренные преобразования этой системы для устранения имеющихся диспропорций.
As a result, the following changes were made: В результате были осуществлены следующие преобразования:
The development of more relevant education curricula that address both local contexts and broader global changes can also help improve students' retention rates and enhance learning outcomes. Разработка более актуальных учебных планов, отражающих как местные условия, так и более широкие глобальные преобразования, может также помочь повысить коэффициенты удержания учащихся в школе и улучшить результаты обучения.
At the same time, within the context of the changes in social relations, the draft of a new Family Code has been drafted and was debated in Parliament. В то же время на фоне преобразования социальных отношений был составлен и передан на обсуждение парламента проект нового Семейного кодекса.
Although over the last 20 years firms had been adopting topical changes to adapt to environmental concerns, they had left the basic principles of their operations untouched. Хотя на протяжении последних 20 лет компании проводили колоссальные преобразования для учета экологических проблем, они оставили основные принципы своих операций незатронутыми.
UNCT acknowledged that Suriname had made significant changes as part of its judicial reforms, including reducing the detention period and recruiting more judges. СГООН признала, что Суринам в рамках судебной реформы осуществил важные преобразования, включая сокращение срока содержания под стражей и назначение большего числа судей.
Substantial financial resources, capacity-building and institutional changes are necessary to build statistical programmes that would permit the monitoring of progress and the development of integrated energy planning strategies for the long term. Необходимы крупные финансовые ресурсы, наращивание потенциала и институциональные преобразования для учреждения статистических программ, позволяющих осуществлять мониторинг прогресса и разработку комплексных стратегий энергетического планирования на долгосрочную перспективу.
Furthermore, our country is of the view that political changes should take place not under violent circumstances, but without any pressure or political interference. Кроме того, наша страна считает, что политические преобразования должны происходить не в условиях насилия, а без какого-либо давления или политического вмешательства.
These changes, along with the forming of market relations and the development of the private sector of the economy, have helped to ensure a decent standard of living. Эти преобразования, а также формирование рыночных отношений, развитие негосударственного сектора экономики способствовали обеспечению достойных условий жизни населения.
Within these four result areas, key changes are emphasized that will bring about a significant improvement in the way UNICEF does business. Внутри этих четырех областей достижения результатов выделены основные преобразования, которые призваны способствовать значительному улучшению рабочих процессов в деятельности ЮНИСЕФ.
Within the last few years important changes in the functioning of the cultural system have occurred as a result of the transformation of the political and economic systems. В течение последних нескольких лет произошли важные изменения в сфере культуры вследствие преобразования политико-экономической системы Польши.
There is an urgent need to adapt to inevitable changes, while mitigating the causes of climate change through the transformation of economies towards low-carbon development. Существует настоятельная необходимость адаптироваться к неизбежным изменениям, одновременно смягчая причины изменения климата, путем преобразования экономики в направлении развития низкоуглеродных технологий.
Attaining such an ambitious objective would require a radical shift in development partnerships, as well as fundamental changes in the design and execution of domestic policies in LDCs. Для достижения такой масштабной цели потребуются кардинальные преобразования партнерств в целях развития, а также принципиальные изменения в практике разработки и осуществления внутренней политики НРС.
Once fully implemented, these organizational changes will further sharpen the focus of UNICEF on results, improving the organization's operational efficiency and streamlining its business processes. После полного внедрения эти организационные преобразования будут способствовать дальнейшей ориентации деятельности ЮНИСЕФ на получение конкретных результатов, повышению эффективности оперативной деятельности организации и рационализации ее рабочих процессов.
Prisoners of conscience like these who believe in peaceful national reconciliation and democratic changes must be released to play a legitimate and important role in the upcoming elections. Необходимо освободить узников совести, которые верят в мирное национальное примирение и демократические преобразования, с тем чтобы они сыграли законную и важную роль в предстоящих выборах.
Social and political changes have been enshrined in the Constitution, adopted through a nationwide referendum, which recognizes and guarantees human rights and freedoms. Преобразования в общественно-политической сфере закреплены в принятой на всенародном референдуме Конституции, которая признает и гарантирует права и свободы человека.
But hope remains that the upcoming constitutional changes will lay a foundation for the new generation to be able to bridge the divides. Однако остается надежда на то, предстоящие конституционные преобразования позволят заложить основу того, что последующее поколение сумеет устранить разногласия.
From our perspective, only by granting students of African descent full access to college education can we expedite the necessary changes and address the inequalities that still exist. С нашей точки зрения, нам удастся ускорить необходимые преобразования и преодолеть все еще существующее неравенство только путем предоставления учащимся африканского происхождения всестороннего доступа к среднему специальному образованию.