Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразования

Примеры в контексте "Changes - Преобразования"

Примеры: Changes - Преобразования
Efforts to address proliferation and fragmentation through initiatives such as "division of labour" among donors have not moved fast enough and have yet to translate into observable changes in allocation or disbursement. Усилия, направленные на решение проблемы распыленности и раздробленности с помощью таких инициатив, как, например, «разделение труда» между донорами, не набрали достаточно быстрых оборотов и не воплотились пока в заметные преобразования в области распределения или выделения помощи.
Furthermore, the Organization had just emerged from a difficult and lengthy period of restructuring under his predecessor, and further organizational changes could only be implemented with great care. Кроме того, Организация только что пережила трудный и длительный период реструктуризации под руководством его предшественника, и дальнейшие организационные преобразования можно было осуществлять лишь с большой осторожностью.
The main changes required at the organization level can be grouped as: Основные преобразования, необходимые на уровне организации, можно подразделить на следующие группы:
Since 2010, the Government has, with the support of UNICEF and civil society organizations, implemented many positive changes to child protection institutions and the policy framework. С 2010 года правительство при поддержке ЮНИСЕФ и организаций гражданского общества осуществило многочисленные позитивные преобразования в рамках учреждений по защите детей и основ политики в данной области.
The Organization had undertaken many bold endeavours and implemented changes which had not always met with universal Организация провела в жизнь многие смелые начинания и преобразования, которые не всегда встречали всеобщее одобрение.
In order to realize this purpose, we must bring about the structural and institutional changes that will enable our Organization to satisfy the hopes and expectations of peoples. Для достижения этой цели мы должны обеспечить структурные и институциональные преобразования, которые позволят нашей Организации реализовать надежды и чаяния наших народов.
The state is accountable for the quality and equal access of public services; any changes should be subject to a gender impact assessment. Государство несет ответственность за качество коллективных услуг и обеспечение равного доступа к ним; любые преобразования должны подвергаться оценке для определения их гендерного воздействия.
Family policy in Tunisia has been undergoing transformation in response to legal changes, improvements in education, migration, urbanization and other socio-economic factors. В Тунисе идет процесс преобразования семейной политики с учетом перемен в правовой сфере, усовершенствования системы образования, процессов миграции, урбанизации и прочих социоэкономических факторов.
It is clear, however, that the transformations that will be required to redress past and prevent future violations also call for changes in attitude. Ясно, однако, что преобразования, которые будут необходимы для залечивания ран прошлого и предотвращения новых нарушений, требуют также изменений в менталитете.
The new Constitution embodies the gains that have been achieved and responds to the changes and transformations that have occurred. Новая Конституция воплощает достигнутые успехи и отражает произошедшие изменения и преобразования.
Achieving sustainable development, however, will require a far-reaching transformation of economies and societies, including fundamental changes in development strategies and in production and consumption patterns. Однако для достижения целей в области устойчивого развития потребуется провести глубокие преобразования в экономике и обществе, в том числе внести фундаментальные изменения в стратегии развития и структуры производства и потребления.
Changes in global governance have not kept pace with the growth of global interdependence, and far-reaching institutional changes are required to bring about a more effective system. Темпы изменений в системе глобального управления отстают от темпов роста глобальной взаимозависимости, и для создания более эффективной системы необходимо произвести глубинные организационные преобразования.
It is far easier to undertake the necessary institutional and legal changes to secure the equality of women and eliminate discrimination against women than it is to effect the cultural changes that would result in behavioral and attitudinal shifts. Гораздо легче произвести необходимые организационные и правовые изменения, чтобы обеспечить равенство женщин и ликвидировать дискриминацию в отношении них, чем осуществить культурные преобразования, которые приведут к изменениям в поведении и социальных установках.
As noted in the report of the Secretary-General, a number of units were undergoing structural changes and, although the changes had not been completed, additional posts were requested for those units. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, в ряде подразделений идут структурные преобразования, и, хотя они не завершены, под это испрашиваются дополнительные должности.
The Commission requested a report on ECE with the aim of developing recommendations to determine what changes to the role, mandate and functions of ECE are necessary in the light of the changes in the European institutional architecture since ECE was created almost 60 years ago. Комиссия запросила доклад о ЕЭК с целью подготовки рекомендаций, на основе которых будут внесены изменения в роль, мандат и функции ЕЭК, представляющиеся необходимыми в свете преобразования европейской институциональной системы, созданной вместе с ЕЭК почти 60 лет назад.
This purpose is rooted in the understanding that the transformation of society will involve profound changes in the individual as well as the deliberate and systematic re-creation of social structures. Эта цель проистекает из того понимания, что процесс трансформации общества будет включать в себя глубокие преобразования в самих людях и целенаправленное и систематическое возрождение социальных структур.
The strategic approach of option two is more gradual in nature, as changes will be rolled out during the course of the 2006-2007 biennium. Стратегический подход варианта 2 носит более постепенный характер, при этом преобразования будут осуществлены в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов.
Systemic changes and policy reforms are required for the Millennium Development Goals to make a difference in the daily lives of indigenous peoples. Для того чтобы цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, могли реально улучшить повседневную жизнь коренных народов, необходимы систематические преобразования и реформы в области политики.
With the acceleration of the Government's reform programme over the past two years, sweeping changes have been brought to the political landscape of the Maldives. С ускорением в последние два года процесса проведения правительственной программы реформ в политическую жизнь Мальдивских Островов привносятся всеобъемлющие преобразования.
The continent counts on NEPAD to raise the spirit of ownership of African leaders, and thus bring about significant changes in our development. Континент надеется, что НЕПАД поднимет дух ответственности у африканских лидеров, что таким образом позволит осуществить значительные преобразования в области развития.
Although we had a fruitful exchange in that forum, we do not believe that there have been any significant changes since then on reform of the Security Council. Несмотря на то, что в ходе этого форума между его участниками состоялся плодотворный обмен мнениями, на наш взгляд, в рамках реформы Совета Безопасности за прошедший период не были обеспечены какие-либо существенные преобразования.
A thrust of these changes has been to improve access to the global market for goods, services and capital by lowering or removing barriers to international transactions. Эти преобразования были нацелены, в частности, на то, чтобы расширить возможности в плане выхода на мировой рынок товаров, услуг и капитала путем ослабления либо снятия ограничений, связанных с международными операциями.
It agreed that the changes taking place in the United Nations made it possible to do more work with fewer resources. Его делегация согласна с тем, что преобразования в Организации Объединенных Наций позволяют выполнять больший объем работы при меньшем объеме ресурсов.
3.1 For democratic changes to be meaningful and of benefit to all people, these need to be reflected at the national level. 3.1 Для того, чтобы демократические преобразования были реальными и могли принести пользу всем людям, они должны найти свое отражение на национальном уровне.
According to the Administration, major changes in the Organization and instability in the Department of Administration and Management had an impact on the project development. По словам Администрации, крупные преобразования в рамках Организации и нестабильность в Департаменте по вопросам администрации и управления повлияли на разработку проекта.