Only 'cause you're scared. |
Только 'причина, которой Вы боитесь. |
Well, Cassidy's boyfriend had some serious probable cause. |
У бойфренда Кэссиди была очень веская причина. |
Any interview may be terminated at any moment if the officer present considers that sufficient cause exists. |
Любое свидание может быть завершено в любой момент, если присутствующий надзиратель считает, что для этого существует обоснованная причина. |
The cause is replaced by the consequence, which in practice encourages terrorism. |
Причина подменяется следствием, что на деле поощряет терроризм. |
The first cause, incomplete and/or incorrect specifications, is directly associated with software development, albeit for out-of-scope and/or remedial work. |
Первая причина, неполные и/или неправильные спецификации, непосредственно связана с разработкой программного обеспечения, хотя и обусловила внеплановые и/или корректировочные работы. |
The fact that its cause remains unknown heightens the level of threat. |
Тот факт, что причина его остается невыясненной, подчеркивает высокий уровень этой угрозы. |
First cause: failings in due process |
Первая причина: недостатки, отмеченные в области прав на защиту |
No cause can ever justify such cowardly and murderous acts. |
Никакая причина не может оправдать столь трусливые и убийственные действия. |
We live in a world that is interdependent, where cause and effect may be distant, indirect and unpredictable. |
Мы живем во взаимозависимом мире, в котором причина и следствие могут быть отдаленными, непрямыми и непредсказуемыми. |
The only reason she raised her hand is 'cause you guys did. |
Единственная причина, почему она подняла руку, в том, что вы так сделали. |
In short, HIV/AIDS is both a cause and a result of high levels of poverty and underdevelopment. |
Короче говоря, ВИЧ/СПИД - это и причина, и результат высоких уровней нищеты и слабого развития. |
Racism was both a cause and a consequence of migration. |
Расизм - это одновременно причина и следствие миграции. |
The primary cause and exacerbation of this reality has its own historical explanations. |
Основополагающая причина и обострение этой реальности имеют свое историческое объяснение. |
But the primary cause is in fact the incessant international and regional interferences pursued to achieve geopolitical objectives. |
Однако, в сущности, первейшая причина заключается в непрестанных международных и региональных вмешательствах, совершаемых в угоду достижения геополитических целей. |
If combustion gases are escaping otherwise than sporadically, the cause shall immediately be sought and eliminated. |
Если утечка продуктов сгорания происходит не спорадически, причина этого должна быть незамедлительно выявлена и устранена. |
The other cause he attributed to the instrumentalization of ethnic conflict. |
Другая причина связана с инструментализацией этнического конфликта. |
Increasingly, poverty is seen as both a cause and a consequence of human rights violations. |
Нищета все больше рассматривается и как причина, и как следствие нарушений прав человека. |
The principal cause is the prevailing abuses against the right to life which has taken root within the internal armed conflict. |
Основная причина заключается в регулярном нарушении права на жизнь в условиях внутреннего вооруженного конфликта. |
Commending the Nepalese Government for its recognition of the problem of trafficking in women, she said that its primary cause was poverty. |
Выражая признательность правительству Непала за его признание проблемы торговли женщинами, она говорит, что ее основная причина связана с нищетой. |
No cause or dogma can ever justify its use. |
Никакая причина или догма не могут оправдать его. |
No cause, no grievance, however legitimate in itself, can begin to justify such acts. |
Никакая причина, никакая обида, какой бы законной она ни была сама по себе, не может оправдать такие акты. |
Poor mental health is both a cause and a consequence of poverty. |
Слабое психическое здоровье - это одновременно и причина, и результат нищеты. |
Poverty can be both the cause and the consequence of social exclusion. |
Нищета может выступать одновременно как причина и следствие социальной изоляции. |
This cause is closely related to the previous one. |
Эта причина тесно связана с предыдущей. |
Discrimination in the labour market is both a significant cause and a consequence of their poverty. |
Дискриминация на рынке труда - это одновременно и существенная причина, и следствие их нищеты. |