| Only 'cause you're scared. | Только 'причина, которой Вы боитесь. |
| Well, Cassidy's boyfriend had some serious probable cause. | У бойфренда Кэссиди была очень веская причина. |
| Any interview may be terminated at any moment if the officer present considers that sufficient cause exists. | Любое свидание может быть завершено в любой момент, если присутствующий надзиратель считает, что для этого существует обоснованная причина. |
| The cause is replaced by the consequence, which in practice encourages terrorism. | Причина подменяется следствием, что на деле поощряет терроризм. |
| The first cause, incomplete and/or incorrect specifications, is directly associated with software development, albeit for out-of-scope and/or remedial work. | Первая причина, неполные и/или неправильные спецификации, непосредственно связана с разработкой программного обеспечения, хотя и обусловила внеплановые и/или корректировочные работы. |
| The fact that its cause remains unknown heightens the level of threat. | Тот факт, что причина его остается невыясненной, подчеркивает высокий уровень этой угрозы. |
| First cause: failings in due process | Первая причина: недостатки, отмеченные в области прав на защиту |
| No cause can ever justify such cowardly and murderous acts. | Никакая причина не может оправдать столь трусливые и убийственные действия. |
| We live in a world that is interdependent, where cause and effect may be distant, indirect and unpredictable. | Мы живем во взаимозависимом мире, в котором причина и следствие могут быть отдаленными, непрямыми и непредсказуемыми. |
| The only reason she raised her hand is 'cause you guys did. | Единственная причина, почему она подняла руку, в том, что вы так сделали. |
| In short, HIV/AIDS is both a cause and a result of high levels of poverty and underdevelopment. | Короче говоря, ВИЧ/СПИД - это и причина, и результат высоких уровней нищеты и слабого развития. |
| Racism was both a cause and a consequence of migration. | Расизм - это одновременно причина и следствие миграции. |
| The primary cause and exacerbation of this reality has its own historical explanations. | Основополагающая причина и обострение этой реальности имеют свое историческое объяснение. |
| But the primary cause is in fact the incessant international and regional interferences pursued to achieve geopolitical objectives. | Однако, в сущности, первейшая причина заключается в непрестанных международных и региональных вмешательствах, совершаемых в угоду достижения геополитических целей. |
| If combustion gases are escaping otherwise than sporadically, the cause shall immediately be sought and eliminated. | Если утечка продуктов сгорания происходит не спорадически, причина этого должна быть незамедлительно выявлена и устранена. |
| The other cause he attributed to the instrumentalization of ethnic conflict. | Другая причина связана с инструментализацией этнического конфликта. |
| Increasingly, poverty is seen as both a cause and a consequence of human rights violations. | Нищета все больше рассматривается и как причина, и как следствие нарушений прав человека. |
| The principal cause is the prevailing abuses against the right to life which has taken root within the internal armed conflict. | Основная причина заключается в регулярном нарушении права на жизнь в условиях внутреннего вооруженного конфликта. |
| Commending the Nepalese Government for its recognition of the problem of trafficking in women, she said that its primary cause was poverty. | Выражая признательность правительству Непала за его признание проблемы торговли женщинами, она говорит, что ее основная причина связана с нищетой. |
| No cause or dogma can ever justify its use. | Никакая причина или догма не могут оправдать его. |
| No cause, no grievance, however legitimate in itself, can begin to justify such acts. | Никакая причина, никакая обида, какой бы законной она ни была сама по себе, не может оправдать такие акты. |
| Poor mental health is both a cause and a consequence of poverty. | Слабое психическое здоровье - это одновременно и причина, и результат нищеты. |
| Poverty can be both the cause and the consequence of social exclusion. | Нищета может выступать одновременно как причина и следствие социальной изоляции. |
| This cause is closely related to the previous one. | Эта причина тесно связана с предыдущей. |
| Discrimination in the labour market is both a significant cause and a consequence of their poverty. | Дискриминация на рынке труда - это одновременно и существенная причина, и следствие их нищеты. |