Such a result should follow a fortiori in cases where the concurrent cause is not the act of another State but of private individuals, or some natural event such as a flood. |
Такой результат должен следовать а fortiori в случаях, когда совпадающая причина не является актом другого государства, а является актом физических лиц или результатом какого-то стихийного бедствия, такого, как наводнение. |
What is the cause, and what is the effect? |
В чем заключается причина и в чем состоит следствие? |
Whatever the answer and whatever the cause, I believe the most important thing to do now is to act. |
Каков бы ни был вопрос и какова бы ни была причина, я считаю, что сейчас самое главное - действовать. |
It should be no secret that the cause was not the method of apportioning expenses, but the fact that some countries did not pay their contributions in full and continued to accumulate ever more arrears. |
Не надо закрывать глаза на то, что причина этого не в методологии распределения расходов, а в том, что некоторые страны полностью не выплачивают свои начисленные взносы и продолжают накапливать задолженность. |
Once again, we believe that the main cause - and there could be others - is the position of the great Power and its influence in this Security Council. |
Мы вновь полагаем, что основная причина этого - и здесь могут быть и другие причины - кроется в позиции великой державы и в ее влиянии в Совете Безопасности. |
In cases of non-compliance, a compliance committee is to take the necessary measures, taking into account the capacity of the party concerned to comply and such factors as the cause, type, degree and frequency of non-compliance. |
В случаях несоблюдения существующих требований комитет по обеспечению соблюдения должен принимать соответствующие меры с учетом способности соответствующей Стороны выполнять положения Протокола, а также таких факторов, как причина, вид, степень и частотность несоблюдения. |
Although much of the inequality in Latin America can be traced to the labour market, partly explained by wide variations in productivity between sectors, the other important cause is that labour and social institutions cover only part of the workforce. |
Хотя неравенство в Латинской Америке в основном объясняется условиями на рынке труда, отчасти в силу значительных различий в показателях производительности в разных секторах, другая важная причина заключается в том, что рынок труда и социальные учреждения охватывают лишь часть работников. |
In all cases giving rise to a demand for allowance in general average, the cause, nature and extent of the physical damages shall be ascertained in the following manner: |
Во всех случаях, когда возникает требование объявления общей аварии, причина, характер и размер физических повреждений определяются следующим образом: |
The third cause identified was the internal evolution of the European Union, and the difficulties linked to those changes, such as simultaneously defining its internal identity and its external role. |
Третья выявленная причина - это эволюционные процессы внутри Европейского Союза и трудности, вызванные такими переменами, например, необходимость одновременно определить свою внутреннюю самобытность и свою внешнюю роль. |
The threat posed by ERW differs from afflicted country to afflicted country and while many factors contribute to casualties their cause is largely dependent upon the level of residual hostilities. |
Угроза, порождаемая ВПВ отличается в зависимости от затронутой страны, и хотя потерям способствует много факторов, их причина в значительной мере зависит от размаха остаточных военных действий. |
It's cause and effect: do we have an effect? |
Это причина и следствие. следствие таково: |
The second reason that Bush's reelection is likely to hurt the human rights cause is that it constitutes an endorsement by the majority of Americans of an administration that is responsible for grave human rights abuses. |
Вторая причина того, что переизбрание Буша, вероятно, подорвет основу прав человека, заключается в том, что оно выражается в одобрении большинством американцев администрации, которая несет ответственность за серьезные злоупотребления правами человека. |
Under the revised Imprisonment Act, a prisoner would have the right to request complete or partial separation from other prisoners if he or she had reasonable cause to believe that his or her safety was threatened, or if there was another acceptable reason. |
В соответствии с пересмотренным Законом о тюремном заключении заключенный будет иметь право ходатайствовать о полном или частичном отделении от других заключенных, если у него есть разумные основания считать, что его безопасность находится под угрозой, или если есть иная убедительная причина. |
And the only reason nobody says anything is 'cause they're embarrassed for you, because it's pathetic. |
И единственная причина, почему никто не говорит это, это потому что они не хотят смущать тебя, потому что это вызывает жалость. |
Dr. Lee would say that the reason that you're so gentle, agreeing with me because you... 'cause you are me. |
Доктор Ли сказал бы, что причина, по которой вы соглашаетесь со мной, в том, что... в том, что вы это я. |
So that's why you encouraged Amy to go away, 'cause you were just hoping that this would go away. |
Это причина, по которой ты поощряла Эми уехать, потому что ты надеялась, что все пройдет само собой. |
The reason I don't want to give the baby up is 'cause I don't want to lose Violet. |
Причина, по которой я не хочу отдавать ребенка, потому что я не хочу потерять Вайолет. |
And the reason I did that was 'cause in one of the worst moments of my life I walked in on my wife cheating on me with my own brother! |
А причина, почему я сделал это, была в том, что в один из худших моментов моей жизни я захожу, и моя жена... изменяет мне с моим же братом! |
The only reason I agreed to go out with her is 'cause he said I could use his Saab! |
Единственная причина, по которой я с ней - он разрешил взять его Сааб! |
être, forme de vie, organisme, vie - being, organism - cause - causal agency, causal agent, cause, reason [Hyper. |
être, forme de vie, organisme, vie - организм - cause - причина [Hyper. |
I have a sobbing pregnant woman at home, which is not unusual, except this time I didn't cause it! |
У меня дома рыдающая беременная женщина что не удивительно, за исключением того, что не я этому причина! |
The Greek Foreign Ministry asserts that marriages between Serbs and Greeks living in Serbia are quite common, and that this is both a cause and result of the close bonds shared by many Greeks and Serbs. |
Греческое министерство иностранных дел утверждало, что браки между сербами и греками, живущими в Сербии достаточно обычное явление, и что это одновременно причина и результат близких связей, разделяемых многими греками и сербами. |
If I hadn't called George, if he hadn't been looking at TV, if it was some other movie, if you hadn't been dressed like a man, 'cause that's when it occurred to me. |
Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался. |
The shipper is relieved of all or part of its liability if it proves that the cause or one of the causes of the loss, damage or injury is not attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 35. |
Грузоотправитель по договору полностью или частично освобождается от своей ответственности, если он доказывает, что причина или одна из причин утраты, повреждения или вреда не обусловливается его виной или виной любого лица, указанного в статье 35. |
It is a matter of regret that the United Nations once again has cause to call upon the parties concerned to respect the non-combatant status of civilians and United Nations peace-keepers. |
К сожалению, у Организации Объединенных Наций вновь есть серьезная причина обратиться к соответствующим сторонам с призывом соблюдать статус гражданских лиц и миротворцев Организации Объединенных Наций как некомбатантов. |