| The only reason we ever went there is 'cause they didn't check IDs. | Единственная причина, по которой мы сюда ходили, потому что они не спрашивали удостоверение личности. |
| The whole reason you're wearing that uniform instead of a detective's shield is 'cause you were working with the Vigilante. | Причина, по которой ты носишь эту форму вместо детективной - потому что работал с Мстителем. |
| I don't understand it fully, but the reason Lily stayed away is 'cause Serena asked her to. | Я не все понимаю, но причина, по которой Лили самоустранилась, в том, что Сирена попросила ее об этом. |
| The only reason I'm still here is 'cause I'm worried about how you guys would cope without me. | Единственная причина по которой я еще здесь, заключается в том, что я беспокоюсь, как вы ребята справитесь без меня. |
| There was a reason it took me so long to tell you, 'cause I didn't know where we stood, but I do now. | У меня была причина не говорить тебе, я не понимал природу наших отношений, но теперь понимаю. |
| What do you mean "cause undetermined"? | Что это значит "причина не ясна"? |
| Okay, so what is the cause? | Ладно, и какова же причина? |
| cause: Planned transference of large areas to tree crops | причина: Планировать передачу больших участков под лесонасаждения |
| On the contrary, they are aimed at avoiding social revolt, whose cause is not violence itself but injustice to the utmost degree. | Напротив, они призваны предотвратить социальный взрыв, причина которого не в самом насилии, а в несправедливости, доведенной до крайней степени. |
| The principal cause underlying the existence of this problem in Kyrgyzstan is the presence of loopholes in the legislative base and in the system of border controls. | Основная причина существования этой проблемы в Кыргызстане - наличие пробелов в законодательной базе и системе пограничного контроля. |
| Fifth cause: Non-respect for procedural formalities as a guarantee against arbitrary treatment | Пятая причина: несоблюдение формальностей как гарантий против произвола |
| Second cause: abuse of "solitary confinement" | Вторая причина: злоупотребление "одиночным заключением" |
| Another cause - closely related to the first - is the de-motivating system of welfare benefits in view of the pay level for unqualified manual work. | Вторая причина, тесно связанная с первой, - дестимулирующая система социальных пособий с точки зрения уровня оплаты неквалифицированного ручного труда. |
| The amount claimed is not "material" and the cause and value of the losses are supported by the auditor's statements in the claimants audited accounts. | Охватываемая претензией сумма не является "существенной" и причина и стоимость потерь подтверждается аудитором, проверившим отчетность заявителя. |
| E. Intersectionalities: violence against women as a cause and as a consequence | Двойственность: насилие в отношении женщин как причина и как следствие |
| In most of the conflicts where there had been a recrudescence of violence, the cause was inadequate attention to the restructuring of the security sector and to DDR. | Причина большинства конфликтов, в которых отмечались рецидивы насилия, заключалась в недостаточном внимании к перестройке системы безопасности и РДР. |
| If this is the case, and unless it is temporary, the cause must immediately be identified and eliminated. | Если такая утечка констатируется - при условии, что она не является спорадической, - то ее причина должна быть незамедлительно выявлена и устранена. |
| Third cause: role of clerical courts | Третья причина: роль судов по делам духовенства |
| Her delegation supported the notion of a comprehensive convention on international terrorism, which would underscore the fundamental conviction that no cause or grievance justified terrorism in any form. | Ее делегация поддерживает идею о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая должна подчеркнуть основополагающий принцип о том, что никакая причина или обида не может служить оправданием терроризму ни в какой его форме. |
| Its main cause probably lay in the weakening of old regulatory authorities and in the delay, if not reluctance to shape new rules and consequent institutions. | Его основная причина, возможно, заключается в ослаблении старой системы регулирования и в отсрочке создания новых правил и соответствующих институтов, а может быть, и в нежелании сделать это. |
| Poverty is both the cause and the effect of conflicts in Africa, which are of global concern because their ripple effects go beyond African frontiers. | В Африке нищета - это и причина, и следствие конфликтов, которые вызывают озабоченность у всего мира, поскольку они создают цепную реакцию, выходящую за пределы африканских границ. |
| Unusual outbreaks of infectious disease (unknown cause or unusual pattern) | необычная вспышка инфекционного заболевания (неизвестная причина или необычный характер); |
| Moreover, in many situations disasters involved complex emergencies, and it was not always easy to determine whether the cause was natural or man-made. | Кроме того, во многих случаях бедствия связаны со сложными чрезвычайными ситуациями и не всегда просто определить, является их причина естественной или антропогенной. |
| It is common cause that Africa is the least developed continent, and consequently the least able to cope with such a scourge. | Главная причина этого состоит в том, что Африка является наименее развитым континентом и, следовательно, ей сложнее, чем другим, справляться с этим злом. |
| And the only reason let him back in tonight is 'cause he's, like, famous or something. | И единственная причина, по которой они его впустили сегодня, потому что он знаменитость или типа того. |