With regard to the direct nature of the damage, the chain of causality, or "transitivity", must be direct and uninterrupted, whereas the cause might not be immediate. |
Что касается непосредственного характера ущерба, то здесь цепь причинно-следственных отношений, или "транзитивность", должна быть прямой и непрерывной, тогда как причина может не носить непосредственного характера. |
Did Ms. Calcetas-Santos think that the family as an institution contributed towards such exploitation or was it the breakdown of the family that was the cause? |
Он интересуется, считает ли г-жа Кальсетас-Сантос, что семья является институтом, способствующим такой эксплуатации, или причина кроется в распаде семьи. |
The Subcommittee, in stressing that extreme poverty is both a cause and a consequence of violations of human rights, suggests that the theme for the Second Decade should recognize the link between extreme poverty and human rights. |
Подкомитет, подчеркнув, что абсолютная нищета - это одновременно причина и следствие нарушений прав человека, рекомендовал выбрать такую тему второго Десятилетия, которая отражала бы взаимосвязь между крайней нищетой и правами человека. |
Poverty can be both the cause and consequence of social exclusion and the very concept of social exclusion helps us understand the nature of poverty, identify its causes and enhance social policy aimed at poverty reduction. |
Поскольку нищета выступает одновременно как причина и следствие социальной изоляции, само понятие социальной изоляции помогает нам глубже разобраться в природе нищеты, выявить ее причины и разработать более эффективную социальную политику по ее искоренению. |
(m) Any variations to scope for which authority has been requested, the cause and the date by which approval to proceed is required; |
м) любые отклонения от состава работ, для которых было запрошено разрешение, причина и дата, к которой необходимо получить разрешение на продолжение работ; |
In the appreciation of the term, it was important to understand that it was not simply the occurrence of the disaster as such that was the point of material concern but the whole range of aspects involved: cause, duration and context. |
При оценке термина важно понимать, что особое значение имеет не только сам факт бедствия, но и весь круг связанных с ним аспектов: причина, продолжительность и |
You know the only reason I'll let you get away with that is 'cause you outrank me, right? |
Знаешь, единственная причина почему тебе сходит это с рук, это потому что ты выше меня по званию, так? |
No, the only reason Lyndsey settled for Larry is 'cause she didn't know she could settle for you! |
Единственная причина, почему Линдси выбрала Ларри, потому что она не знала, что могла выбрать тебя! |
And the only reason I didn't tell you guys is 'cause I don't value you as people, so it's, like, why be honest? |
И единственная причина, по которой я этого не говорила вам, это потому, что я не считаю вас людьми, и это как, зачем быть честной? |
The main reason why I don't take steroids is 'cause he got it into my head that I don't need 'em, that I got the potential right now as a teenager to get as strong as I want. |
Основная причина по которой, я не пользуюсь стероидами это потому что знаю, что они мне не нужны потому что сейчас, как тинейджер, я знаю, что уменя есть потенциал стать таким, каким мне хочется. |
Look, Dr. p, the only reason I joined this team was 'cause it was an excuse to hang out with Morgan, and now he's not even noticing me, so I have to crush him. |
Слушайте, Дк П, единственная причина, почему я присоединилась к этой группе была попытка извиниться перед Морганом и начать с ним встречаться, И теперь он даже не замечает меня, а он мне нравится |
In fact, if the number of jobs did not grow as much as in recent times, the cause is probably the fact that the productivity rates for jobs have increased more rapidly than the GDP. |
Причина того, что темпы прироста рабочих мест в последнее время замедлились, на самом деле кроется в том, что рост производительности труда превышал темпы роста ВВП. |
The reason why I did it, Andre, was 'cause I wanted to be on file to show people that I was against this! |
Причина в том, что я хотел официально показать, что я против этой идеи. |
And the reason why it's in there is 'cause the television show in which he stars, |
А причина, по которой он здесь, то, что сериал, в котором он снимается, |
Is that cause enough for a cotter to exchange his scythe for a sword, to leave his home, his crops, and charge into a cannon's blast? |
Достаточная ли это причина, чтобы крестьянин променял свою косу на меч, оставил свой дом, свой урожай и бросился под пушечное ядро? |
'Cause I realized that the government can't keep a secret. |
Причина: я понял что правительство не может держать тайны. |
'Cause you won't stand still long enough to make one. |
'Причина Вы не будет останавливаться достаточно долго делать тот. |
Cause and effect. That's the beauty of it. |
Причина и следствие, в этом вся красота. |
Cause you're a playboy that's why. |
Причина - вы Плейбой вот почему. |
Cause: Cracks can be caused by a number of factors or combinations of these. |
Причина: появление трещин может быть вызвано целым рядом факторов или их комбинаций. |
'Cause she's my sister. |
'Причина она - моя сестра. |
Cause and effect... my friend. |
Причина и следствие, мой друг. |
Cause and effect, my love. |
Причина и следствие, любовь моя. |
Cause unfolds in the present social interaction, present thinking, and present definition. |
Причина раскрывается в процессе социального взаимодействия, мышления и определения, происходящие в настоящий момент. |
'Cause that will be the focus. |
Причина, которая будет находиться в центре внимания. |