Jeff, the only reason I said yes to this deal is 'cause you said I had the final word. |
Джефф, единственная причина, по которой я согласился на эту сделку, это потому что ты сказал, что последнее слово будет за мной. |
Just for the record, mate, the only reason you're here is 'cause you're the last lawyer left in this town. |
К твоему сведению, друг мой, единственная причина, по которой ты здесь - это то, что ты последний адвокат, оставшийся в этом городе. |
That isn't very gracious, considering the only reason your album went gold is 'cause I proposed to you on the day you released it. |
Не очень-то это любезно с твоей стороны, учитывая, что единственная причина, по которой твой альбом стал золотым, это потому что я сделал тебе предложение в тот день, когда он вышел. |
The reason you're angry about that table is 'cause you weren't the center of attention. |
Причина, по которой ты сердишься, из-за стола, в том что ты не была в центре внимания. |
The whole reason we're even letting you go on this tour is 'cause we think you're mature enough to make your own choices. |
Реальная причина, почему мы вообще отпускаем тебя в этот тур в том, что считаем тебя достаточно зрелым, чтобы делать свой собственный выбор. |
And like any disease, it has a cause... it has a progression... and it could have a cure. |
И как у любой болезни, у неё есть причина... она прогрессирует, и от неё может быть лекарство. |
Well, if that is not cause to crack out a party dress, I don't know what is! |
Ну, если это не причина распаковать праздничное платье, то я не знаю, что еще! |
You can think about it, 'cause I know that I am a handful, and neurotic, and sometimes I am too bossy, and that I do that, but... |
Ты можешь думать причина этого, что я гордая, и невротичная, и иногда слишком властная, но... |
The cause that moved you to seek audience, on the day I watched my father burn? |
И причина, по которой ты хотел встретиться со мной в день, когда я наблюдал сожжение своего отца? |
What's your cause? What's your belief? |
Какова твоя причина? Во что ты веришь? |
The General Assembly had condemned terrorism in all its forms and manifestations, and no cause, ideology, religion, belief or grievance justified the deliberate and wanton killing of civilians and non-combatants; that should be the basis for any definition of terrorism. |
Генеральная Ассамблея осудила терроризм во всех его формах и проявлениях, и никакая причина, идеология, религия, убеждение или недовольство не могут оправдать умышленных и бессмысленных убийств гражданских лиц и некомбатантов; этот принцип должен быть положен в основу любого определения терроризма. |
We think about the law of the cause and effect on a new prism or a new conscience and from now will be the law of thinking and to attract. |
Мы думаем о законе причина и следствие на новой призме или новой совести и from now будем законом думать и привлечем. |
There are mysteries I will never understand, but everywhere I look, I see proof that for every effect there is a corresponding cause, even if I can't see it. |
Есть загадки, которые я никогда не пойму, но всюду, куда я не посмотрю, я вижу доказательство того, что у каждого события есть своя причина, даже если я ее не вижу. |
The cause may or may not be innocent, but the effect can, nonetheless, be... monstrous. |
Причина может быть невинной, а может и не быть, однако эффект может быть... чудовищным. |
In addition, the personnel of the United Nations operation are most familiar with local factors bearing on the claim, such as the cause and scope of the damage and the quantum of compensation. |
Кроме того, персонал операции Организации Объединенных Наций лучше всех знаком с местными факторами, связанными с данным требованием, такими, как причина и масштабы ущерба и размер компенсации. |
If I cannot represent you at Kings Bench, I may have cause to represent you at the Bailey, as you stand in the dock. |
Если я не могу представлять тебя в Кингс Бенч, у меня может появиться причина представлять тебя в Бэйли, когда ты окажешься на скамье подсудимых. |
Alternatively, an employment contract may also be terminated if there is a "good and sufficient cause", but such a decision may be contested before the Industrial Tribunal, which is established under the same Act. |
В качестве альтернативного варианта трудовой договор может также быть прекращен, если для этого имеется "разумная и достаточная причина", однако подобное решение может быть оспорено в Промышленном трибунале, который учреждается в соответствии с тем же Законом. |
According to the State party, since the two elements of the offence the intention to cause fear by intimidating language and the act of uttering such words have been established, the reason for making the threats is not relevant. |
Государство-участник заявляет, что два элемента, составляющие правонарушение, - намерение напугать потерпевшую устрашающими словами и факт произнесения этих слов - были подтверждены, а причина, по которой эти угрозы были произнесены, не имеет существенного отношения к делу. |
The Umpire, while recognizing the existence of "a general power to expel foreigners, at least for cause," indicated that "expulsion should only be resorted to in extreme instances." |
Арбитр, признавая существование общего права высылать иностранцев, по крайней мере когда для этого есть причина , указал, что к высылке следует прибегать только в крайних случаях . |
This is because 16 does not evenly divide 100: the largest multiple of 16 less than or equal to 100 is 6×16 = 96, and it is the numbers in the incomplete range 96-99 that cause the bias. |
Причина этого заключается в том, что 16 не делит 100 нацело - наибольшее число, кратное 16 и не превышающее 100 есть 6×16 = 96, а оставшиеся числа из диапазона 96-99 создают неравномерность. |
The only reason I'm here is 'cause you said you were in with Kyle Erikson. |
Одна причина, что я здесь Это потому-что ты сказал, что здесь с с Кайлом Эриксоном. |
The British Government enquiry took the view the cause was not scrapie, as had originally been postulated, but was some event in the 1970s that was not possible to identify. |
Британское правительство считает, что причина была не в скрейпи, как первоначально заявлялось, а в каком-то событии в 1970-х годах, которое невозможно точно определить. |
Well, I know it was your idea, but the reporter said he's been following my work for a while, and the only reason they even mentioned it in the magazine is 'cause my name is on it. |
Хорошо, я знаю что это была твоя идея, но репортер сказал что он ознакомился с моей работой недавно и единственная причина, по которой он даже не упоминал об этом в журнале это потому что мое имя на нем. |
Only reason you're saying that is 'cause you want me to know you're lying. |
Единственная причина, по которой ты это сказал, это то, что ты хотел мне соврать. |
And that's because it's harder to get the helium nuclei close enough together for the strong nuclear force to take over, grab them, and cause them to fuse together. |
Причина в том, что ядра гелия труднее приблизить друг к другу настолько, чтобы ядерная сила взяла верх, захватила их и заставила плавиться. |