| The judicial year 20032004 has been particularly busy, as will be the case for the coming year. | 2004 годов был особенно напряженным, и аналогичная ситуация ожидается в следующем году. | 
| However, one pertinent case was not addressed in the commentary, namely the final judgement of a supreme court. | Однако в комментарии не предусмотрена соответствующая ситуация, а именно ситуация, в которой высшими судебными органами вынесены окончательные решения. | 
| At the same time, his delegation was in favour of reviewing each case individually in order to determine the specific economic problems faced by each country. | Тем не менее делегация Пакистана согласна с идеей о том, чтобы каждая конкретная ситуация оценивалась индивидуально для определения того, с какими конкретными экономическими проблемами сталкивается каждая страна. | 
| Another delegation noted that one pertinent case was not addressed in the commentary, namely, the final judgement of a supreme court. | Другая делегация отметила, что такая ситуация, а именно в отношении окончательности решений верховных судов, в комментарии не предусматривалась. | 
| There is still one case about which we are concerned and about which we have repeatedly expressed our hope for profound change. | Существует по-прежнему одна ситуация, в связи с которой мы испытываем тревогу и в отношении которой мы неоднократно выражали наши надежды на глубокие перемены. | 
| The situation is more complex in the specific case of disarmament, where reactions have not been clear. | В конкретном случае разоружения ситуация носит более сложный характер, поскольку реакция на меры разоружения не является ясной. | 
| As well we'll overlook the case when our company was accused in piracy on the site DTF.RU. | Отдельно будет рассмотрена ситуация с обвинением нашей компании в пиратстве на сайте DTF.RU. | 
| As of today, Francis Goya has sold over millions of his albums all over the world; this is quite a rare case for instrumental music. | На сегодняшний день Франсис Гойя продал более 28 миллионов своих альбомов по всему миру - ситуация довольно редкая для инструментальной музыки. | 
| The current situation in Angola is a vivid reminder and a case in point. | Нынешняя ситуация в Анголе является ярким напоминанием об этом и как раз является таким случаем. | 
| In every case where the deadlock has turned into armed conflict, there has been participation by mercenaries, according to the information analysed by the Special Rapporteur. | Согласно информации, проанализированной Специальным докладчиком, во всех случаях, когда тупиковая ситуация переросла в вооруженный конфликт, имело место участие наемников. | 
| Once a situation was referred to the Prosecutor, it was noted, he or she could initiate a case against an individual. | Было отмечено, что, как только такая ситуация будет доведена до сведения Прокурора, он или она смогут возбудить дело против данного лица. | 
| This is the case in Sri Lanka, where the Government has encouraged the establishment of textile mills in order to furnish fabrics to firms in the EPZs. | Подобная ситуация наблюдается в Шри-Ланке, где правительство поощряет создание текстильных фабрик с целью обеспечения поставок тканей компаниям, находящимся в ЗОЭ. | 
| There is a possible case for drawing in civilian contractors by international tender where conditions on the ground permit and where this would be financially beneficial. | По мере возможности следовало бы привлекать на основе международного конкурса гражданских подрядчиков в том случае, если ситуация на месте позволяет сделать это и это выгодно с финансовой точки зрения. | 
| Where the Covenant was concerned, however, that was not the case. | Тем не менее подобная ситуация не касается Пакта. | 
| National and regional problems seem to pale in comparison, but I do not think that that is really the case. | Национальные и региональные проблемы кажутся незначительными по сравнению с ними, но я не хотел бы считать, что ситуация именно такова. | 
| Paragraph 8 of the report of the IAEA describes the case as follows: | В пункте 8 доклада МАГАТЭ ситуация обрисована следующим образом: | 
| When submitting his second case on 21 October 1994, the factual situation had changed by virtue of the prolongation of his detention on death row. | Ко времени представления второго сообщения 21 октября 1994 года фактическая ситуация изменилась в связи с продлением срока его содержания в камере смертников. | 
| As in the similar case of the French Grand Prix two years previously, all were allowed to start the race. | Поскольку ситуация была похожа на Гран-при Франции двухлетней давности, все были допущены к гонке. | 
| Russia is concerned at the situation in which, as has recently been the case in Bosnia, the Security Council was relegated to the sidelines of events. | Россию тревожит ситуация, при которой - как недавно в Боснии - Совет Безопасности оказался оттесненным на обочину событий. | 
| A similar situation applies in the case of interpretation, in terms of meeting specific language combination requirements used mostly at the United Nations. | Аналогичная ситуация наблюдается и в устном переводе в смысле удовлетворения спроса на конкретные комбинации языков, используемые преимущественно в Организации Объединенных Наций. | 
| The present case seemed to be a perfect example. | Ярким примером тому является создавшаяся ситуация. | 
| An extreme case was China, where a massive build-up of inventories generated deflationary pressure, and in 1998 prices fell slightly. | Особая ситуация сложилась в Китае, где огромные запасы накопленных товаров вызвали дефляционное давление, и в 1998 году цены слегка снизились. | 
| This is a unique case in the international community and cannot be explained with the concept of "governmental succession" under traditional international law. | Это - уникальная ситуация для международного сообщества, и ее нельзя объяснить с помощь концепции "правопреемства государств" согласно традиционному международному праву. | 
| Special case: administrative detention of a juvenile alien | Особая ситуация: административное задержание несовершеннолетнего иностранца | 
| A difficult case is that of Europe and Central Asia, where, in 1990, there were very few people living in extreme poverty. | Сложная ситуация характерна для стран Европы и Центральной Азии, где в 1990 году в условиях крайней нищеты проживало очень небольшое количество людей. |