Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Case - Ситуация"

Примеры: Case - Ситуация
It will thus frequently be the case that a matter not regulated by special law will arise in the institutions charged to administer it. Таким образом, нередко будет встречаться ситуация, когда какой-либо вопрос, не регулируемый специальным правом, будет возникать перед институтами, которым поручено применять такое право.
It has also been stressed that too much emphasis on the rules governing lending access could be counterproductive as each country's case tends to be different if not unique. Подчеркивалось также, что слишком большая концентрация внимания на правилах, регулирующих доступ к кредитным ресурсам, может быть контрпродуктивна, поскольку ситуация в странах нередко бывает различной, а иногда уникальной.
That is the case in Darfur, where the situation remains fragile and where disagreement among certain parties to the conflict greatly risks compromising the Peace Agreement signed at Abuja in May 2006. Это относится к Дарфуру, где ситуация остается нестабильной и разногласия между определенными сторонами в конфликте чреваты угрозой нарушить Мирное соглашение, подписанное в Абудже в мае 2006 года.
The aim must be to establish a single liability regime bringing together all the existing ones, because any other situation creates legal uncertainty in international trade, as is currently the case. Цель должна заключаться в установлении единого режима ответственности, объединяющего все существующие режимы, ибо любая другая ситуация создает правовую неопределенность в международной торговле, существующую, в частности, в настоящее время.
Once a lead State - in this case the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland - assumed a driving role in strengthening UNAMSIL, the situation was turned around. Как только одно из ведущих государств - в данном случае Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии взяло на себя главную роль в укреплении МООНСЛ, ситуация изменилась в противоположную сторону.
As in the case of many domestic conflicts, the situation in Angola carries serious risks of spilling over into neighbouring countries, particularly on account of refugee movements and cross-border military action. Как и в случае со многими внутренними конфликтами, ситуация в Анголе чревата серьезной угрозой распространения на соседние страны, особенно в отношении перемещения беженцев и трансграничных военных действий.
As this was not considered likely to happen often and as other avenues were available under the Aarhus Convention, the implications of the case were thought to be less significant than for other multilateral environmental agreements. Поскольку, как было указано, такая ситуация, по всей вероятности, не возникает часто и поскольку в соответствии с Орхусской конвенцией имеются другие возможности, следует полагать, что последствия этого дела будут менее значительными, чем для других многосторонних природоохранных соглашений.
We feel that the situation in Indonesia today already merits the confidence of investors, but we can barely make a good case for this in the light of lingering threats to the sovereignty and territorial integrity of our Republic. Мы считаем, что ситуация в Индонезии сегодня уже заслуживает доверия инвесторов, но вряд ли мы можем с уверенностью говорить об этом в условиях сохраняющейся угрозы суверенитету и территориальной целостности нашей Республики.
That seems to be the case in Ukraine today, as its people prepare to vote for a new parliament little more than a year after their successful Orange Revolution. Именно такая ситуация наблюдается сегодня на Украине, в то время как украинский народ готовится к новым парламентским выборам чуть больше года спустя своей успешной Оранжевой революции.
A comparable situation arises in the case of the crime of genocide over which the international criminal court has inherent jurisdiction that is to say, independent of any declaration of acceptance. Аналогичная ситуация возникает в случае преступления геноцида: юрисдикция международного уголовного суда носит имманентный характер, то есть она не зависит от какого бы то ни было заявления о признании.
In such a case, we could be faced with a situation in which other States might attempt to acquire capabilities for military uses of outer space as long as no universal and legally binding commitment exists to prevent such a development. В этом случае возможна ситуация, когда другие государства могут пытаться обрести потенциал для военного использования космического пространства, коль скоро не существует универсального и юридически связывающего обязательства, позволяющего упредить такое развитие событий.
However, it was possible that refugees might refuse to return to their homeland because conditions there had not improved, in which case settlement in place and resettlement in third countries would become the preferred solutions. Однако не исключена возможность того, что беженцы откажутся вернуться в страну происхождения, поскольку ситуация в ней не улучшилась, и в таком случае наилучшими решениями их проблемы могли бы стать устройство на местах и их переселение в третьи страны.
The same is the case with the relocation of certain elements of UNPROFOR in Sarajevo to other sites from the locations needing to be vacated for restoration and return to their proper functions. Аналогичная ситуация сложилась с переводом в другие места некоторых расположенных в Сараево подразделений СООНО, размещающихся в зданиях, которые необходимо освободить для целей восстановления и возвращения к выполнению нормальных функций.
There is still the case of the forgotten imbroglio in Somalia, whose neglect on our part may be short-sighted if not totally counterproductive. Все еще неурегулированной остается забытая и запутанная ситуация в Сомали, игнорирование которой было бы с нашей стороны недальновидным, если не полностью контрпродуктивным.
Of course, matters were quite different when a primary obligation imposed on a State, as it did in the case of humanitarian law, a positive obligation of prevention of breaches by others. Разумеется, ситуация отличается, когда первичные обязательства требуют от государства предпринимать позитивные действия по пресечению нарушений со стороны других, как это имеет место в случае гуманитарного права.
This case, as well as the situation outlined in paragraphs 13 to 14 below, illustrates how conditions at a duty station where security was not a concern can change rapidly, necessitating urgent action on the part of the organization to safeguard the lives of its personnel. Этот случай, равно как и ситуация, описанная в пунктах 13-14 ниже, служит иллюстрацией того, насколько быстро может измениться обстановка в местах службы, в которых раньше вопрос о безопасности не возникал, требуя от организаций принятия срочных мер по защите жизни своих сотрудников.
Mr. GARVALOV said he would also have preferred a separate statement on Kosovo, as the situation there was a special case, which should be considered on its own merits. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что он также предпочел бы использовать отдельное заявление по Косово, так как сложившаяся там ситуация является особым случаем, который следует рассматривать по существу.
The Commission cannot assure the Council that its operations will continue to be carried out effectively in the case that this situation of reduced air support continues. Комиссия не может гарантировать Совету, что ее операции будут осуществляться таким же эффективным образом в том случае, если сохранится сложившаяся ситуация в плане сокращения воздушной поддержки.
A situation when either the player or the dealer has accumulated over 21 points is called a "bust". In this case the game ends and the other player wins. Ситуация, при которой игрок или крупье набрал более 21 очка, называется "перебор" - партия заканчивается победой противника.
Earlier this week, for example, the General Assembly adopted a resolution which addressed the situation in the Central African Republic of Burundi, a country which is proving to be a test case for international efforts at preventive diplomacy. Например, ранее на этой неделе Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой рассматривалась ситуация в расположенной в Центральной Африке Республике Бурунди - стране, оказавшейся полигоном, на котором проходят проверку международные усилия в сфере превентивной дипломатии.
Was the case of Kosovo more serious than that of the Congo? Разве ситуация в Косово является серьезнее, чем в Конго?
EJ-AIDA indicated that the case was brought before the Inter-American Commission on Human Rights and in August 2007, the IACHR asked the State to implement immediate precautionary measures to protect the population, but these have yet to be implemented. СЗ-АИДА сообщили, что ситуация была доведена до сведения Межамериканской комиссии по правам человека, которая в августе 2007 года потребовала от государства принять незамедлительные меры предосторожности в целях защиты населения, однако меры эти до сих пор не приняты.
With value added, this assumption seems entirely theoretical, although the value added of one branch may be negative, but the case may arise concretely for other aggregates, and particularly changes in inventories. Применительно к добавленной стоимости данная гипотеза носит полностью теоретический характер, хотя добавленная стоимость отдельной отрасли может быть негативной, однако такая ситуация может также наблюдаться и в случае других агрегатов, например, изменения запасов.
The case of East Timor is, thus far, one of the few success stories of the United Nations and the international community in general. На данный момент ситуация в Восточном Тиморе является одним из немногих успешных примеров деятельности Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом.
The situation is much worse in the case of the so-called minority returns and the return to urban areas. Значительно хуже ситуация в отношении возвращения представителей меньшинств и возвращения в городские районы.