| To the extent that this remains the case, countries will treat financial stability as a secondary interest - just as they treated inflation when monetary policy was subject to direct government intervention. | До той поры, пока эта ситуация остается неизменной, страны будут рассматривать финансовую стабильность как вторичный интерес - точно так же, как они обращались с инфляцией, когда монетарная политика была подвержена прямому вмешательству со стороны государства. |
| However, it was further observed that the situation would be different in the case of a State which sought to increase its rights under a treaty. | Вместе с тем отмечалось также, что ситуация будет отличной в случае государства, которое намерено расширить свои права по договору. |
| Mr. Zhang Wanhai (China) said that the situation of Slovakia was a special case on which it was appropriate for the Fifth Committee to decide. | Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай) говорит, что ситуация со Словакией является особым случаем, решение по которому было уместно принять Пятому комитету. |
| Our consistent position has been that the situation in Kosovo is a special case, and not a precedent for other conflicts. | Наша последовательная позиция в этом вопросе заключается в том, что ситуация в Косово представляет собой особый случай, а не прецедент для других конфликтов. |
| Twenty-one participants from Kenya, Malawi and Uganda participated in the course, which covered a variety of issues, using Liberia as a case study for developing programmes. | В работе этих курсов, на которых рассматривался широкий круг вопросов и в качестве конкретного примера для разработки программ использовалась ситуация в Либерии, участвовал 21 представитель из Кении, Малави и Уганды. |
| In the case of the national Parliament, it was true that the situation was less satisfactory in terms of the political representation of indigenous peoples. | Что касается Национального парламента, то ситуация в отношении политического представительства коренных народов, действительно, не столь удовлетворительная. |
| This was generally the case also for Denmark, Finland and Norway, and for Portugal and Spain according to their bilateral agreement. | Как правило, аналогичная ситуация наблюдается также в Дании, Норвегии и Финляндии, тогда как в Испании и Португалии этот вопрос решается аналогичным образом согласно их двустороннему соглашению. |
| If that is the case, it is because the international community's support for Africa, though effective, is still insufficient in many areas. | Сложившаяся ситуация объясняется тем, что, эффективная поддержка, оказываемая Африке международным сообществом, по-прежнему недостаточна во многих областях. |
| But this is not the case when prices and volumes change in opposite directions for at least one component. | Однако ситуация меняется, как только цены и объемы начинают изменяться в обратных направлениях, по меньшей мере, в случае одной компоненты. |
| The existing cases are already taxing the resources to the maximum and it is anticipated that this case load will continue to grow. | Даже в существующих условиях складывается весьма напряженная ситуация с ресурсами, при этом ожидается, что объем нагрузки будет и далее увеличиваться. |
| It is also the case that much of the activity around occupational segregation is being delivered by projects and initiatives receiving short-term packages of funding. | Складывается также ситуация, когда значительная часть мер по преодолению профессиональной сегрегации осуществляется в рамках проектов и инициатив, имеющих краткосрочное финансирование. |
| Such has been the case, for example, in New Zealand (Aotearoa), since 1867. | Именно такая ситуация, например, существует с 1867 года в Аотеароа, Новая Зеландия. |
| Derek told me, so that the case is stronger. | Дерек сказал мне, что ситуация очень жесткая |
| The case of Papua New Guinea was even more advanced; the instrument of ratification for the Beijing Amendment had been transmitted to the Secretary-General but had not reached him owing to confusion regarding the address. | Ситуация в Папуа-Новой Гвинее выглядит еще более обнадеживающей; так, ратификационная грамота в отношении Пекинской поправки была препровождена Генеральному секретарю, однако не дошла до него из-за путаницы с адресом. |
| (a) Where there is an Administrative Committee or Working Party with conferred rights, the case is less complicated. | а) При наличии административного комитета или рабочей группы, наделенных соответствующими правами, ситуация является менее сложной. |
| Before the adoption of the Constitution in 1992, there had been a permanent state of emergency, which was no longer the case. | До принятия Конституции в 1992 году в стране постоянно сохранялось чрезвычайное положение, а теперь ситуация изменилась. |
| The Wall and the case of Al-Walaja | З. Стена и ситуация в Аль-Валадже |
| This arrangement will not give rise to any conflict of interest and will not delay the judgement delivery in this case. | Данная ситуация не вызывает конфликта интересов и не повлечет за собой задержку в вынесении приговора по этому делу. |
| What is the status of investigation of the Rosenberg case? | Какова ситуация с расследованием дела Розенберга? |
| This is the case even though these groups are best placed to design programmes that will work for them. | Такая ситуация сохраняется, несмотря на то, что разрабатывать эффективные программы для этих групп проще всего. |
| However, it cannot find that the general situation in Egypt calls for a change of position as far as the present case is concerned. | Однако оно не сможет сделать вывод о том, что общая ситуация в Египте требует изменения позиции в отношении данного дела. |
| Mining is a very special case in which inequity affects men; women earn 56 per cent more than men. | Особый случай - горнодобывающая промышленность, где ситуация неблагоприятна для мужчин, поскольку женщины зарабатывают на 56 процентов больше. |
| In our case the situation is aggravated by the fact that the surge in imported petroleum prices tends to be followed by overall price increases. | В нашем случае ситуация осложняется тем, что резкое повышение цен на импортную нефть имеет тенденцию к повышению общего уровня цен. |
| In the case of Afghanistan, the security situation might easily become a stumbling block in our joint efforts to bring about a bright future there. | В случае с Афганистаном ситуация в плане безопасности вполне может стать непреодолимым препятствием на пути наших общих усилий по обеспечению там светлого будущего. |
| In case a responsibility to protect type of situation becomes a threat to international peace and security, the question of the veto will arise. | В случае когда требующая реализации ответственности по защите ситуация становится угрозой международному миру и безопасности, на первое место встает вопрос вето. |