| Last but not least, the case of Guinea-Bissau is very close to our hearts and minds. | Последней по счету, но не по важности, является ситуация в Гвинее-Бисау, с которой нас связывают тесные отношения. | 
| Since 1993, with the case of Somalia, the positive references to democratic governance on the part of this Council have been oft repeated. | Начиная с 1993 года, когда сложилась сложная ситуация в Сомали, позитивные ссылки на демократическое управление со стороны нашего Совета часто повторяются. | 
| It has been widely recognized that Mongolia's case is a unique one and thus it needs a unique approach. | Широкое признание получила идея о том, что ситуация в отношении Монголии имеет уникальный характер, и поэтому она требует особого подхода. | 
| In the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the greatest concern at this stage is the case of the accused Vojislav Seselj. | В работе югославского трибунала наибольшую обеспокоенность на данном этапе вызывает ситуация, сложившаяся вокруг обвиняемого Воислава Шешеля. | 
| A similar situation occurred in the case of Niue, where a United Nations special mission observed the exercise of self-determination in 1974. | Аналогичная ситуация наблюдалась в случае Ниуэ, когда специальная миссия Организации Объединенных Наций осуществляла наблюдение за процессом самоопределения в 1974 году. | 
| With the end of the cold war that was no longer the case, and real progress had been made over the previous four years. | С окончанием "холодной войны" ситуация изменилась, и за последние четыре года в этой области достигнут реальный прогресс. | 
| Such was the case for the acquisition of canine rabies vaccine produced by Merial, a Mexican company with United States capital. | Такая ситуация сложилась, например, в связи с приобретением вакцины от собачьего бешенства, которая производится фирмой "Merial", являющейся мексиканской компанией с американским капиталом. | 
| In its most recent case law, the Federal Supreme Court also mentions causes of an economic nature, such as the market situation or particular aspects thereof. | В своей недавней практике Федеральный суд упоминает также аргументы экономического характера, такие как ситуация на рынке труда или особенности конъюнктуры. | 
| If that was true of reservations, it appeared to be acceptable in the case of interpretative declarations, in view of their nature and effects. | Если такова ситуация с оговорками, то она представляется приемлемой в случае с заявлениями о толковании ввиду их характера и последствий. | 
| The Chairperson-Rapporteur thanked Mr. Martins for his frank and illuminating presentation and stated that the situation just described was not restricted to Brazil, but was the case in many countries. | Председатель-Докладчик поблагодарил г-на Мартинша за искреннее и информативное сообщение и подчеркнул, что изложенная ситуация характерна не только для Бразилии, а наблюдается во многих странах. | 
| This has increasingly been the case for export-oriented producing countries and the United States, but is an issue of fundamental importance in India and China. | Такая ситуация все чаще наблюдается в ориентированных на экспорт странах-производителях и Соединенных Штатах и представляет собой проблему фундаментальной значимости в Индии и Китае. | 
| A specific situation arises in the case of countries whose neighbours are willing to cooperate on a case-by-case basis but are not Parties to the Convention. | Особая ситуация складывается в случае тех стран, соседи которых желают сотрудничать на индивидуальной основе, не будучи Сторонами Конвенции. | 
| This may also be the case in the presence of a professional interpreter as cultural barriers can be an obstacle to straightforward communication between the patient and the health personnel. | Такая же ситуация может возникать и в присутствии профессионального переводчика, так как культурные барьеры могут препятствовать прямому общению между пациентом и медицинским персоналом. | 
| Unfortunately, this has been far from the case in America (and in Europe, where the situation is worse). | К несчастью, это не имеет ничего общего с Америкой (и с Европой тоже, где ситуация еще хуже). | 
| Furthermore, the development of ICTs in the countries is changing so rapidly that the indicators applicable today may no longer be the case next year. | Кроме того, ситуация с внедрением ИКТ на национальном уровне меняется столь стремительно, что показатели, применимые сегодня, могут потерять свою значимость уже в следующем году. | 
| The third case is where the secured creditor has replaced the grantor as the depositary bank's customer with respect to the bank account. | Третья ситуация возникает в том случае, если обеспеченный кредитор заменил лицо, предоставляющее право, в качестве клиента депозитного банка в отношении данного банковского счета. | 
| This will remain the case until such a time when our police force has been reconstructed and turned into a professional, credible and effective force. | Такая ситуация будет сохраняться, пока наши полицейские силы не будут реформированы и не станут профессиональными, достойными доверия и эффективными. | 
| While the situation of the Italian and Hungarian minorities currently differed from that of the Croats, for example, such might not be the case in the future. | Хотя положение итальянских и венгерских меньшинств в настоящее время отличается, например, от положения хорватов, в будущем ситуация может измениться. | 
| This was the case for a major food aid supplier which doubled its food aid from 1997 to 1998. | Такова была ситуация с крупным поставщиком продовольственной помощи, который удвоил свою продовольственную помощь с 1997 по 1998 год23. | 
| A case in point is the situation in my country, where there was a political vacuum and no Government for a decade. | Примером может служить ситуация в нашей стране, где на протяжении десяти лет существовал политический вакуум и не было никакого правительства. | 
| This may occur, for example, in the case of spouses, unaccompanied minor refugees, or for very special treatment and health reasons. | Такая ситуация может возникнуть, например, в отношении супругов или несовершеннолетних беженцев, прибывших без сопровождения взрослых, или же по причине необходимости особого обращения и в связи с состоянием здоровья. | 
| On Somalia, I wish to repeat once more our strong conviction that this is a test case for the credibility of the United Nations. | Что касается Сомали, то я хотел бы вновь подтвердить нашу твердую уверенность в том, что эта ситуация послужит своего рода мерилом доверия к Организации Объединенных Наций. | 
| By the time debt relief arrives six years later, the situation would be much worse than is the case today. | К тому времени, когда через шесть лет наступят сроки облегчения бремени задолженности ситуация в стране будет гораздо тяжелее, чем сейчас. | 
| Such is the case in Thailand, where women now earn more in a shorter workday than they did by cultivating rice. | Такая ситуация сложилась в Таиланде: в настоящее время в условиях сокращенного рабочего дня женщины зарабатывают больше, чем тогда, когда они выращивали рис. | 
| The current situation of HIV in Nepal is different from that when the diagnosis of the first case was made in 1988. | Нынешняя ситуация в области ВИЧ в Непале отличается от того времени, когда был диагностирован первый случай в 1988 году. |