| This has not so far been the case with the United States. | Однако до сегодняшнего дня ситуация с Соединенными Штатами Америки была иная. | 
| Of course, each case has different specificities to be considered. | Разумеется, каждая ситуация имеет свои особенности, которые необходимо учитывать. | 
| Each national case is unique; each history is a war with its own causes. | Каждая внутренняя ситуация уникальна по своему характеру; каждая история связана с войной, обусловленной своими собственными причинами. | 
| The typical case is now fast-moving and volatile. | Типичная ситуация сейчас характеризуется быстрым развитием событий и неустойчивостью. | 
| This is more or less the situation envisaged in the case of the International Criminal Court. | В большей или меньшей степени такая ситуация предусматривалась применительно к Международному уголовному суду. | 
| As long as that was the case, a world at peace would be a utopia. | До тех пор пока ситуация не изменится, установление мира во всем мире будет оставаться утопией. | 
| The situation in West Africa is a case in point where the Council simply cannot ignore the interrelation of conflicts. | Ситуация в Западной Африке представляет собой тот случай, когда Совет просто не может игнорировать взаимосвязь конфликтов. | 
| The situation in Afghanistan is such a case. | Одним из таких случаев является ситуация в Афганистане. | 
| The picture could be even more complex in the case of organic products. | Ситуация еще больше осложняется в случае производства биологически чистых продуктов. | 
| This is not least the case in Mitrovica, which is a major challenge. | Не в последнюю очередь это относится и к Митровице, где сложилась очень серьезная ситуация. | 
| Whatever the case, the Mechanism was informed that the situation was being kept under constant monitoring. | Механизм был информирован о том, что в любом случае ситуация находится под постоянным контролем. | 
| The limits of the allocations were not exceeded except in one case, where the situation was beyond the control of UNHCR. | За рамки выделенных ассигнований не выходили, за исключением одного случая, когда ситуация вышла из-под контроля УВКБ. | 
| If that alone were the case, it would be an extremely serious situation. | Если бы дело обстояло только так, ситуация была бы крайне серьезной. | 
| This is not the case for those paid by the two Tribunals. | В случае обоих трибуналов ситуация является иной. | 
| However, the abundant case law cited in the report and its annex 8 showed that things were changing. | Однако обильная судебная практика, цитируемая в докладе и в приложении 8 к нему, свидетельствует о том, что ситуация меняется. | 
| Microsoft's current position is a direct outcome of the old anti-trust case pushed against IBM. | Сегодняшняя ситуация с Microsoft - это прямое последствие старого антимонопольного разбирательства, выдвинутого против IBM. | 
| A similar case could be made on the closely related question of financial reform. | Аналогичная ситуация характерна для тесно связанного вопроса о финансовой реформе. | 
| Of course, the moratorium will have to be reviewed in the case of an extraordinary development in our region. | Безусловно, этот мораторий необходимо будет пересмотреть, если в регионе сложится чрезвычайная ситуация. | 
| However, this may not be the case as every Directive has its specificities. | Однако такая ситуация невозможна, поскольку каждая директива имеет свои особенности. | 
| A fourth case is the situation on the border between Ethiopia and Eritrea. | Следующая конфликтная ситуация наблюдается на границе между Эфиопией и Эритреей. | 
| The report examines in detail the case of eight low-fertility countries and two regions. | В докладе подробно рассматривается ситуация в восьми странах с низкой рождаемостью и двух регионах. | 
| This is also the case for staff at the P-3 level in 2002. | Такая же ситуация в 2002 году сложилась в отношении сотрудников класса С-3. | 
| This continues to be the case in many countries. | Во многих странах эта ситуация сохраняется. | 
| It is clear that requirements for invoking this mechanism have not been met in the case of Darfur. | Очевидно, что ситуация в Дарфуре не соответствует критериям для применения этого механизма. | 
| The Group concludes that this case strongly reinforces the urgent need to inspect Republican Guard sites and materiel (see paras. 45-51 above). | Группа приходит к заключению, что эта ситуация еще сильнее подчеркивает настоятельную необходимость проверки объектов и материальных средств Республиканской гвардии (см. пункты 45-51 выше). |