Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Case - Ситуация"

Примеры: Case - Ситуация
In States that adopt this approach, the position is essentially the same as when no specialized registry exists at all, as is often the case for copyright. В государствах, придерживающихся такого подхода, складывается ситуация, во многом похожая на ту ситуацию, когда никакого специального реестра вообще не существует, как это часто бывает в случае авторских прав.
Each case of a disease placed on the list maintained in force in the Russian Federation is viewed as an emergency and requires to transfer an urgent information in the form of two consecutive messages: extraordinary and final. Каждый случай заболевания из действующего в Российской Федерации Списка оценивается как чрезвычайная ситуация и требует передачи экстренной информации в виде двух последовательных донесений: внеочередного и окончательного.
He said that it was often the case that the exclusion and disadvantage of people of African descent was based on racial discrimination distinct from general problems of poverty in a given country. Он сказал, что зачастую ситуация такова, что социальное отчуждение и ущемление лиц африканского происхождения основаны на расовой дискриминации, отличной от общих проблем бедности в той или иной стране.
Mr. Rosenthal recalled that the situation of the Malvinas Islands was a special and particular case, as recognized by the United Nations, for it differed from other colonial situations in that it turned around a dispute over sovereignty. Г-н Розенталь напоминает, что ситуация с Мальвинскими островами представляет собой особый и исключительный случай, как признает Организация Объединенных Наций, поскольку она отличается от других колониальных ситуаций в том плане, что превратилась в спор о суверенитете.
During the fiscal year 2004/05 a case study was carried out on food security in Bolivia, analysing the situation from the perspective of the human right to adequate food and nutrition. В 2004-2005 годах было проведено конкретное исследование положения в области продовольственной безопасности в стране, в ходе которого анализировалась ситуация с осуществлением права на достаточное питание.
Although the situation has not reached that level of insecurity, reports of recruitment and of frequent attacks from across the border make a strong case for serious consideration of how to strengthen the civilian and humanitarian character of these refugee camps in a very volatile situation. Хотя нынешняя ситуация еще и не достигла того же уровня отсутствия безопасности, сообщения о вербовке и частых нападениях из-за границы дают достаточно оснований для серьезного рассмотрения вопроса о путях укрепления гражданского и гуманитарного характера этих лагерей беженцев в условиях весьма нестабильной обстановки.
The recent exercise in preparing the results-based 2002-2003 programme budget had proved this not to be the case, and provided little assurance that the situation would change. Недавняя работа по подготовке ориентированного на результаты бюджета по программам на 2002-2003 годы показала, что эти надежды не оправдались, и не дала особых гарантий насчет того, что ситуация изменится.
Thus in the Forests of Central Rhodopia case, the arbitrator declined to order restitution instead of compensation in a complex situation where several other persons had legal interests but had not claimed restitution. Так, например, в деле Forests of Central Rhodopia судья отказался принять постановление, в котором предпочтение отдавалось бы реституции перед компенсацией, когда рассматривалась сложная ситуация, в которой были затронуты интересы нескольких юридических лиц, но эти лица не требовали реституции.
The Working Party noted that the underlying situation was a specific case of a more general issue, namely how many TIR Carnets are required if heavy or bulky goods are transported together with normal goods. З. Рабочая группа отметила, что исходная ситуация представляет собой частный случай более общей проблемы, а именно, сколько книжек МДП должно использоваться при перевозке тяжеловесных или громоздких грузов вместе с обычными грузами.
She requested confirmation that the situation described in paragraph 134 of the report was merely a hypothesis and, assuming that to be the case, stressed the importance of tackling the problem of undiscovered bullying. Она просит подтверждения того, что ситуация, о которой говорится в пункте 134 доклада, носила исключительно гипотетической характер и, исходя из этого предположения, подчеркивает необходимость решения проблемы нераскрытых случаев проявления неуставных отношений.
That is why we believe that Darfur - which has been for the African Union a first test case for large-scale operations - provides an opportunity to help the African Union to develop a critical mass of technical and logistic capacities, including with respect to military planning. Поэтому мы считаем, что ситуация в Дарфуре, где Африканский союз впервые попробовал свои силы в крупномасштабных операциях, предоставляет возможность помочь Африканскому союзу накопить критическую массу технического и материально-технического потенциала, в том числе в сфере военного планирования.
Initial indications of the situation in the eastern part of the country suggest that this could indeed be the case unless proper measures are taken to prevent such an eventuality. Первые признаки такого положения в восточной части страны дают основания предполагать, что такая ситуация может действительно возникнуть, если не будут приняты надлежащие меры для того, чтобы предотвратить такой ход событий.
The situation in the countries of central and eastern Europe was different from other regions, and those prevailing conditions were well illustrated by the case of Albania, for which the Fund was proposing a new programme. Положение в странах Центральной и Восточной Европы отличается от положения в других регионах, и ситуация в Албании служит наглядным примером преобладающих там условий, в связи с чем Фонд предлагает разработать новую программу.
Every situation is unique and the particular dynamics of each case, as well as the competing demands and interests of all parties concerned in a given society, should be taken fully into account when setting a country's priorities and strategies. Каждая ситуация уникальна, и при определении стратегий и приоритетов страны во внимание должны приниматься все особенности динамики, а также конфликтующие требования и интересы всех сторон в данном обществе.
It seems that while the situation has somewhat improved in some institutions - at least for ordinary law prisoners - significant difficulties remain in the case of political prisoners, particularly those held in solitary confinement wings such as sector 209 in Evin prison. Хотя в некоторых заведениях ситуация, похоже, несколько улучшилась, по крайней мере в отношении обычных заключенных, по-прежнему существуют значительные трудности, связанные с политическими заключенными, особенно теми, кто содержится под стражей в изоляторах, таких, как вышеупомянутый сектор 209 тюрьмы Эвин.
Another example of the meaning of such "secondary product information" may be the case where the consumer chooses not to buy clothes produced in a country that does not respect international labour law. Еще одним примером важности такой "вспомогательной информации о продукции" может служить ситуация, когда потребитель решает не покупать одежду, произведенную в стране, которая не соблюдает положения международного трудового права.
Identifying ways to improve the protection of displaced persons in northern Uganda is a specific case the Council must urgently explore, as more must be done politically to address the tragic cycle of displacement and violence. Определение путей усовершенствования защиты перемещенных лиц на севере Уганды - это конкретная ситуация, которую Совет должен незамедлительно изучить, поскольку необходимы более активные политические меры для выхода из порочного круга насилия и перемещения людей.
The case of Mongolia is of interest. A law passed on 30 November 1993 is said to contravene freedom of religion and the principle of non-discrimination. Заслуживает внимания ситуация в Монголии. 30 ноября 1993 года был принят закон, который, как сообщается, противоречит свободе религии и принципу недискриминации.
While traditional chiefs are largely powerless in several African countries, that is not the case in Benin and some other countries on the Gulf of Guinea. Хотя в ряде стран Африки традиционные вожди, как правило, не обладают властью, в Бенине и в ряде других стран Гвинейского залива сложилась иная ситуация.
The majority of incidents occur where the opposing forces are in close proximity, which is the case for about 11 kilometres of the ceasefire line, in particular in the city of Nicosia. Большинство инцидентов происходит там, где противостоящие силы находятся вблизи друг от друга; такая ситуация сложилась на примерно 11-километровом участке линии прекращения огня, в частности в городе Никосия.
If a corporation, due to bankruptcy, fails to pay the deducted employees' social contributions, the situation is similar to the case of taxes on income from employment. Если корпорация по причине банкротства не уплачивает вычтенные взносы работников на социальное страхование, то возникает ситуация, аналогичная случаю налогов на доходы от занятости.
Although this may be the case currently in some States, that situation may be the product of old legal structures and is not economically inevitable. Хотя в некоторых государствах в настоящее время, возможно, сложилась именно такая ситуация, эта ситуация может быть следствием старых правовых структур и отнюдь не является экономически неизбежной.
That was not the case in Colombia, where the current situation would prevent it from meeting the obligations it would assume under the Protocol. А это не так в случае Колумбии, где нынешняя ситуация помешает ей выполнять обязательства, которые она приняла бы по Протоколу.
This is already the case in the petroleum industry and may be a harbinger of the future for the natural gas and electricity sectors in the ECE region. Такая ситуация уже наблюдается в нефтяной промышленности и, возможно, является предвестником будущих перспектив в секторах природного газа и электроэнергии в регионе ЕЭК.
This is obviously the case with inventory, but sometimes a manufacturer or other business enterprise will sell existing equipment in order to acquire upgraded equipment. Подобная ситуация очевидна в случае инвентарных запасов, хотя иногда изготовитель или иное коммерческое предприятие будет продавать существующее оборудование с целью приобрести модернизированное оборудование.