Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Case - Ситуация"

Примеры: Case - Ситуация
Corporal punishment had traditionally been practised in schools, but that was no longer the case and perpetrators would be subject to disciplinary action. Традиционно в школах применялось физическое наказание, но теперь ситуация иная, и кто применит такие наказания, будет подлежать дисциплинарной ответственности.
I don't like this Valverde thing, either, but you got to let that other case go. Мне тоже не нравятся вся эта ситуация с Вальверде, но ты должен оставить то дело в покое.
Kenya does not have a prisoner transfer agreement with Somalia, and, if that remains the case, the capacity to achieve a maximum of 24 cases per year would be dependent on making national prison places available. У Кении нет соглашения с Сомали о передаче заключенных, и, если эта ситуация не изменится, возможность обеспечить рассмотрение до 24 дел в год будет зависеть от наличия мест в национальных тюрьмах.
The British colonial occupation should be ended in accordance with General Assembly resolutions stating that the situation was a special and particular case of colonialism involving a sovereignty dispute between the United Kingdom and Argentina, which could be resolved only through peaceful negotiations. Британская колониальная оккупация должна быть прекращена в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, в которых отмечается, что данная ситуация представляет собой особое и конкретное проявление колониализма, связанное со спором о суверенитете между Соединенным Королевством и Аргентиной, который может быть урегулирован только посредством мирных переговоров.
That is the case in the current situation between Chad and the Sudan and of the Tuareg people in West Africa. Именно таковы ныне ситуация в отношениях между Чадом и Суданом и положение туарегского народа в Западной Африке.
This represents a substantial decrease compared to the $39.7 million (1.9 per cent) of fiscal year 2010, when there was an exceptional case of destruction and loss of documents following political crisis in Egypt. Это представляет собой существенное снижение по сравнению с 39,7 млн. долл. США (1,9 процента) в 2010 финансовом году, когда сложилась чрезвычайная ситуация с разрушением зданий и утратой документов в результате политического кризиса в Египте.
The case of Liberia - a subject on which discussions have already begun in the sanctions Committee, and which we will continue to debate in the Security Council - provides a concrete example that prompts us to consider such consequences. Либерия, ситуация в которой уже стала предметом обсуждения в Комитете по санкциям и которая будет в будущем рассматриваться Советом Безопасности, является конкретным примером, вынуждающим нас обратить внимание на такие последствия.
Underreporting was also noted this year in the Working Group's country visit report on Colombia and it certainly exists in other countries, but the African case is particularly dramatic. Занижение данных такого рода отмечалось также в этом году в докладе по итогам посещения Рабочей группой Колумбии, и эта практика наверняка существует и в других странах, но ситуация в Африке представляется наиболее драматичной.
The case for not including these additional adults in the household unit is particularly strong where they have full-time jobs off the farm and are treated within national tax systems as separate units. Особенно примечательна эта ситуация в тех случаях, когда эти взрослые не включаются в единицу домашнего хозяйства, поскольку они работают полный рабочий день вне фермерского хозяйства и в рамках национальных налоговых систем рассматриваются в качестве отдельных единиц.
In the case of emerging markets, exports were expected to be supported by stronger demand from advanced economies, although that would be offset by tighter financing conditions. Как ожидается, в случае стран с формирующейся рыночной экономикой показатели экспорта будут улучшаться благодаря увеличению спроса развитых стран, на котором в то же время скажется более сложная финансовая ситуация.
This situation was particularly worrisome in the case of projects related to food security and local development, given the lengthy process to access and import agricultural inputs such as irrigation systems, machinery and agricultural tools. Особую тревогу подобная ситуация вызывала в случае проектов, связанных с обеспечением продовольственной безопасности и развития на местном уровне, учитывая длительность процесса получения доступа и импорта технических ресурсов сельскохозяйственного производства, таких как ирригационные системы, оборудование и сельскохозяйственный инвентарь.
As a regional case study, the situation with respect to military fissile material production in South Asia was looked at in some detail in the perspective of a future FMCT. В ракурсе регионального тематического исследования была несколько детально рассмотрена в ракурсе будущего ДЗПРМ ситуация в отношении военного производства расщепляющегося материала в Южной Азии.
5.5 In the case K.N.L.H. v. Peru, the Human Rights Committee had requested the State party to take measures to ensure that the situation was not repeated. 5.5 В деле К.Н.Л.Э. против Перу, Комитет по правам человека просил государство принять меры для того, чтобы подобная ситуация не повторялась.
In the particular case of Argentina, this reality means that our country is not going to meet the MDG 5, which is to reduce by three quarters the maternal mortality ratio by the year 2015. Что касается конкретно Аргентины, подобная ситуация является причиной того, что к 2015 году наша страна не обеспечит достижения цели 5 из числа ЦРТ - сокращения показателей материнской смертности на три четверти.
What would make different their situation from the case, for instance, of a person in military service (see paragraph 14 above), is that their experience (studying abroad) is repeated over time. Их ситуация отличается от, например, ситуации лиц, призванных на военную службу (см. пункт 14 выше), поскольку их практика (обучения за рубежом) повторяется в течение определенного времени.
Such a situation had arisen in one of the Court's most recent judgments relating to both sovereignty and maritime boundary delimitation: the case concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia). Подобная ситуация сложилась в ходе рассмотрения Судом одного из последних дел, связанных с вопросами суверенитета и делимитации морских границ, а именно дела Территориальный и морской спор (Никарагуа против Колумбии).
This situation suggests the following conclusions: the WTO case demonstrates that a treaty may preclude the subsequent practice of the parties from having a modifying effect. Эта ситуация позволяет сделать следующие выводы: пример ВТО показывает, что договор может не допускать, чтобы последующая практика его участников приводила к его изменению.
The situation is exacerbated in the case of foreign or indigenous women or those whose families lack the means to help them (if they are in touch with their family at all). Ситуация еще больше усугубляется в том случае, если женщины являются иностранками, представительницами коренных народов или если их семьи не могут оказать им никакой помощи (при условии, что они поддерживают хоть какую-то связь со своей семьей).
This is the case with regard to the Nationality Law and the issue of the adoption of a civil personal status law. Подобная ситуация возникла в связи с изменением Закона о гражданстве и принятием закона о личном гражданском статусе.
This is likely to be the case with most institutions which are provided with a limited consultative or advisory type of mandate (Germany, Kazakhstan), which could undermine their impact and effectiveness. Аналогичная ситуация вполне может быть характерна для большинства учреждений, которые имеют ограниченные консультативные или совещательные полномочия (Германия, Казахстан), что может негативно влиять на эффективность и результативность их работы.
He asked whether it was the case in the United Kingdom that, while immigrants did their utmost to integrate, it was often their children who for some reason were more radicalized. Он спрашивает, действительно ли в Соединенном Королевстве наблюдается ситуация, когда иммигранты делают все возможное для интеграции в общество, но зачастую именно их дети по тем или иным причинам придерживаются более радикальных взглядов.
A case in point is the city of Sderot, where up to 94 per cent of children suffer from post-traumatic stress disorder, including sleep and concentration problems and even bed-wetting. Примером тому является ситуация в городе Сдерот, в котором 94 процента детей страдают от расстройств, вызванных посттравматическим стрессом, включая проблемы со сном и концентрацией внимания и даже ночное недержание мочи.
Such was the case after Hurricane Mitch in 1998 and the earthquake in Bam in December 2003, where only a small percentage of funds promised were ever paid out. Такая ситуация возникла после урагана «Митч» в 1998 году и после землетрясения в Баме в декабре 2003 года, когда лишь небольшая доля обещанных финансовых средств была действительно выплачена.
The United Nations needs to reach out more systematically to those regional organizations, and steps should be taken to increase their accountability, particularly in the case of protracted or frozen conflicts, where a situation does not improve or even worsens over the years. Организации Объединенных Наций следует поддерживать более регулярную связь с этими региональными организациями и принять меры, направленные на повышение их подотчетности, в частности в случаях длительных или «замороженных» конфликтов, когда ситуация годами не улучшается и даже ухудшается.
France, Romania, Spain and Ukraine planned to improve data quality through outsourcing, but did not report that they had done so, whereas the reverse was the case for Estonia, Ireland, the Russian Federation and the United States. Испания, Румыния, Украина и Франция планировали повысить качество данных с помощью аутсорсинга, однако не сообщили о достижении такого результата, тогда как в Ирландии, Российской Федерации, Соединенных Штатах и Эстонии наблюдалась обратная ситуация.