Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Case - Ситуация"

Примеры: Case - Ситуация
Should this be the case, these single-track lines would need major upgrading efforts in the future, as in many cases these sections also present low values in many other parameters. Если ситуация изменится, то в будущем на этих однопутных линиях потребуется провести широкомасштабные работы по модернизации, поскольку в ряде случаев по многим параметрам эти участки также имеют низкие показатели.
In the light of the above considerations it seems to this Panel that the situation in the case of claims for retention is as follows: В свете вышеуказанных соображений Группе представляется, что ситуация в отношении претензий об отчислениях обстоит следующим образом:
Other participants commented that the opposite might in fact be the case and suggested to replace "wherever necessary" with "where indigenous languages may be eroded or lost". Другие участники отметили, что такая ситуация, действительно может иметь место и предложили заменить слова "в случае необходимости" формулировкой "в случаях возможной деградации или утраты языков коренных народов".
This would be the case, for example, if the buyer had knowledge that the sale was prohibited by the terms of the security agreement. Например, такая ситуация возникает в том случае, если покупатель осведомлен о том, что продажа запрещена условиями соглашения об обеспечении.
If another urgent matter requiring action were to come up in December, the Committee would open itself to criticism for not taking action in what might be an even worse case. Если в декабре возникнет еще одна безотлагательная ситуация, требующая принятия мер, Комитет подвергнется критике в связи с тем, что он не принял меры в случае, который, возможно, является еще более острым.
It was also the case, however, in some of the issues that would be coming up, that there was an inextricable link to one of the non-derogable articles. Однако подобная ситуация наблюдается и в отношении некоторых вопросов, обсуждение которых еще впереди, а именно наличие неразрывной связи с одной из не подлежащих отступлениям статей.
He preferred the word "matter" to "situation", which was a wider term and might bring within the jurisdiction of the Prosecutor issues not directly connected with the case. Он отдает предпочтение слову "вопрос" по сравнению со словом "ситуация", которое является более широким понятием и может привнести в юрисдикцию Прокурора вопросы, напрямую не связанные с данным делом.
The current test case is the situation in Sudan's Darfur region, where diplomats are trying to establish a joint peacekeeping force under the UN and the African Union. Сегодня испытанием является ситуация в Судане, регионе Дарфур, где дипломаты пытаются создать объединенные миротворческие силы под управлением ООН и Африканского Союза.
He was concerned as to what the situation would be in the case of families with children over that age, and believed that more flexible criteria should be adopted. Его беспокоит ситуация, в которой окажутся семьи с детьми старше этого возраста, и он считает необходимым ввести более гибкие критерии.
This is also the case in Singapore, under the Electronic Transactions Act, 1998; (d) Standards of conduct and liability rules for all parties. Аналогичная ситуация существует в Сингапуре в рамках Закона об электронных сделках от 1998 года; d) установление стандартов поведения и норм ответственности для всех сторон.
One might wonder whether such a case should be included in a study of unilateral acts or would be better considered on its own terms as a distinct regime. Возникает вопрос, почему такая ситуация рассматривалась бы в качестве одностороннего акта и не лучше было бы подумать здесь об отдельном режиме.
In many respects, the case of the Republic of Korea was similar to that of Thailand: the private sector debt was for the major part contracted by the financial system. Ситуация в Республике Корея была во многих отношениях сходна с Таиландом: основную часть задолженности частного сектора составляла задолженность финансовой системы.
That was the case, for instance, with Uruguayan citizens abducted by members of the Uruguayan armed forces in Argentina and Brazil and secretly moved to Uruguay during the 1970s. Такая ситуация, например, возникла в 70-е годы, когда уругвайские военнослужащие похищали уругвайских граждан в Аргентине и Бразилии и тайно доставляли их в Уругвай.
During the period under review, the Government stated that the case occurred when the situation in Kuwait was not fully under the control of the legitimate authorities and reiterated its willingness to cooperate in the manner the Working Group deemed appropriate. За отчетный период правительство сообщило, что данный случай имел место в то время, когда ситуация в Кувейте еще не находилась под полным контролем законных властей, и подтвердило свою готовность оказать Рабочей группе любую необходимую ей помощь.
In such a case, the resulting situation might often be similar to one where there was no material or moral damage as a result of the breach of an obligation. В таком случае сложившаяся ситуация зачастую может быть аналогичной ситуации, когда материальный или моральный ущерб в результате нарушения какого-либо обязательства отсутствует.
However, the situation was somewhat different in the case of a State which, through a unilateral statement, sought to increase its rights under a treaty, a possibility not covered by the 1969 Vienna Convention. Вместе с тем складывается несколько иная ситуация в случае государства, которое путем одностороннего заявления стремится расширить свои права по договору, причем такая возможность не рассматривается в Венской конвенции 1969 года.
In general terms, the United Kingdom Government's view is that in a case where international law requires only that a certain result be achieved, the situation falls under draft article 21, paragraph 2. В целом мнение правительства Соединенного Королевства заключается в том, что ситуация в случае, когда международное право требует, чтобы был достигнут лишь определенный результат, подпадает под проект пункта 2 статьи 21.
It has already been accepted that some technical failures, similar to other cases encountered by the International Atomic Energy Agency, have occurred, although the recent case has been unjustifiably politicized. Уже признан факт, связанный с наличием некоторых технических неполадок, подобных тем, с которыми сталкивалось Международное агентство по атомной энергии, хотя в последнем случае ситуация необоснованно политизирована.
The meeting also addressed case studies such as the presence of mercenaries in Africa and the national cases of the Russian Federation and Colombia. В ходе совещания также был проведен анализ таких вопросов, как присутствие наемников в Африке и ситуация в Российской Федерации и Колумбии. Разработанный к концу совещания документ в целом имеет большое значение.
It is also the case that many of the countries where fluorescent lighting would be most effective at reducing emissions are also places where recycling infrastructure is lacking. Кроме того, ситуация такова, что многие страны, использование люминесцентных ламп в которых было бы чрезвычайно эффективным средством снижения выбросов, не обладают развитой инфраструктурой рециркуляции .
This last consideration is particularly relevant for present purposes, since among the situations in the programme of work of the Security Council, the situation in Haiti is in many ways a unique case. Это последнее соображение имеет особое значение для настоящих целей, поскольку среди ситуаций, значащихся в программе работы Совета Безопасности, ситуация в Гаити является уникальной во многих отношениях.
4.4 The State party also considers that the situation must be analysed in light of another delay, starting from the date of the latest legally relevant fact in the absence of any decision of domestic courts in the author's case. 4.4 Государство-участник также считает, что данная ситуация должна быть проанализирована в свете другой задержки, исчисляемой с даты последнего юридически приемлемого факта в отсутствие какого-либо решения внутренних судов по делу автора.
The more complex the situation and its implications for human rights, the stronger is the case for the enterprise to draw on independent expert advice in deciding how to respond. Чем сложнее ситуация и ее последствия для прав человека, тем более весомым является аргумент для обращения предприятия за независимой экспертной консультацией в процессе принятия решения о принятии соответствующих мер.
This used to be the case in Cambodia, but in recent years the situation has regressed in this regard. Раньше подобная практика осуществлялась и в Камбодже, но в последние годы ситуация в этом плане стала хуже.
In the case of MINURCAT, the situation became even more complex as the mandate came only moments before the transition was supposed to take place, leaving very little time for either the Departments or the European Union to properly plan or to execute the necessary actions. В случае МИНУРКАТ ситуация приобрела даже еще более сложный характер, поскольку мандат был утвержден совсем незадолго до того, как должен был начаться переходный период, в результате чего у департаментов и Европейского союза оставалось слишком мало времени для надлежащего планирования или принятия необходимых мер.