Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Case - Ситуация"

Примеры: Case - Ситуация
It was further observed that while opt-out provisions were commonly used in codes and other legislation of civil law countries, that was not the case for opt-in provisions. Кроме того, было отмечено, что, хотя в кодексах и других законодательных актах стран системы гражданского права положения, предусматривающие возможность отказа, используются весьма широко, применительно к положениям, предусматривающим возможность согласия, наблюдается противоположная ситуация.
One can suppose that, contrary to the lighters whose sending with other non dangerous goods can be included/understood, the case of the refills for lighters is different. Можно предположить, что по сравнению с зажигалками, перевозка которых вместе с другими, неопасными товарами объяснима, ситуация с баллончиками для заправки зажигалок является иной.
A case in point - which will serve as an example of a wider practice in the country - is that of of the Caxito Nelson and/or Calixte Pierre-Paul families, in which both parents were of Haitian nationality and all the children possessed Haitian birth certificates. Примером ситуации такого рода, характерной для Доминиканской Республики, может быть ситуация семьи Нельсон Кашито и/или Пьера-Поля Каликсте, в которой оба родителя имеют гаитянское гражданство и все дети имеют гаитянские свидетельства о рождении.
Although northern and eastern Bhutan have been largely spared such turmoil, this has not been the case in southern Bhutan for the last 10 years following cross-border raids by dissidents. Хотя подобные беспорядки практически не наблюдались в северном и восточном Бутане, в южном Бутане в течение последних десяти лет в результате вылазок повстанцев ситуация сложилась прямо противоположным образом.
But in case of a turning point in the situation, so to speak, can I use your holiday home? Если ситуация будет развиваться... Могу я воспользоваться твоим домом у моря?
In the case of countries such as ours, the situation leads us to nurture our energies and creativity, open markets, promote financial flows, facilitate the transfer of technology and encourage competitiveness. В таких странах, как наша, такая ситуация требует от нас приложения всех наших сил и применения творческого подхода к делу, открытия рынков, поощрения финансовых потоков, содействия передаче технологий и стимулирования конкуренции.
Coupled with an indefinite number of claims arising from a lack of documentation or official land title, the result has been an unabated case load of land disputes among individuals, communities, private companies and the Government. В сочетании с бесконечными претензиями, возникающими в силу отсутствия документов и официального права собственности на землю, такая ситуация приводит к неуменьшающемуся объему дел, касающихся земельных споров между отдельными лицами, общинами, частными компаниями и правительством.
The causes for this may be the same as in the case of single women, in addition to which the man may still be paying alimony or child maintenance to a former partner. Эта ситуация может иметь те же причины, что и у одиноких женщин, к которым можно добавить трудности, связанные с существованием второй, а может, и третьей семьи, в то время как нужно еще выплачивать алименты, на которые имеет право первая семья.
If it is the case, ladies and gentlemen - and it is - that we are now locked together in a way that has never been quite the same before, then it's also the case that we share a destiny with each other. Если ситуация такова, леди и джентльмены, - а она такова, - что мы теперь скованы одной цепью, так, как никогда ранее, то мы разделим друг с другом одну судьбу.
If it is the case, ladies and gentlemen - and it is - that we are now locked together in a way that has never been quite the same before, then it's also the case that we share a destiny with each other. Если ситуация такова, леди и джентльмены, - а она такова, - что мы теперь скованы одной цепью, так, как никогда ранее, то мы разделим друг с другом одну судьбу.
However, in a number of cases the written pleadings were completed during that year, and the judicial year 20022003 has consequently been particularly busy, as will be the case for the coming year. Однако по ряду дел представление состязательных бумаг было завершено в текущем году, вследствие чего период 2002 - 2003 годов был особенно напряженным, и аналогичная ситуация ожидается в следующем году.
In the opinion of the parliamentary advocates, it should not be the case that, when the Ministry of Finance prepares the draft act on the State budget, it simply determines the amount needed to finance the Centre using its own judgement. По мнению парламентских адвокатов, неправильна ситуация, когда министерство финансов предусматривает проект закона о государственном бюджете и практически, по своему усмотрению, распределяет сумму необходимую для финансирования центра.
The case of the designated Irano Hind Shipping Company, as described above, offers a lesson: the activities of designated shipping companies can be hindered more effectively if sanctions include specific measures directly targeting vessels owned or controlled by the companies. Описанная выше ситуация с обозначенной «Ирано хинд шиппинг компани» служит уроком: препятствовать деятельности обозначенных судоходных компаний можно более эффективно, если санкции включают в себя конкретные меры, непосредственно направленные против судов, находящихся в собственности или под контролем компаний.
A prize fund would work well in areas in which needs are well known - the case for many diseases afflicting the poor - allowing clear goals to be set in advance. Призовой фонд хорошо работал бы в тех областях, где потребности хорошо известны - ситуация со многими болезнями, которым подвержены бедные, - он позволил бы заранее устанавливать ясные цели.
Reflecting this situation, younger speakers of the "parent language" (Motu proper) tend to be unfamiliar with Hiri Motu, and few of them understand or speak it well, which was certainly not the case a generation or two ago. Общее снижение популярности хири-моту привело к тому, что молодые носители языка-предка (собственно моту) часто незнакомы с хири-моту, и лишь немногие из них хорошо понимают или говорят на нём - один или два поколения назад ситуация была иной.
The case of Sweden is the opposite, if not as dramatic: in kronor terms there has been an overall increase - marked by wide year-to-year fluctuations - during the period, whereas in dollar terms the overall trend has been one of decline. Ситуация в Швеции была обратной, хотя и не столь ярко выраженной: объем помощи в кронах в целом увеличился в течение периода, при наличии заметных годовых колебаний, тогда как в долларовом выражении общая тенденция была понижательной.
Second, it may be a good idea for the script that receives the form data to check that the data returned indeed uses UTF-8 (in case something went wrong, e.g. the user changed the encoding). Далее, скрипт принимающий данные пользователя должен убедиться что введенные данные действительно в UTF-8 кодировке (на случай если произошла какая либо непредвиденная ситуация, например смена кодировки пользователем).
Recently the case of Haitian refugees, who had been refused entry by their country of destination as well as re-entry by their homeland, had given rise to a delicate situation in which the negotiations carried out by UNHCR had resolved the situation satisfactorily. В недавнем случае гаитянских беженцев ввиду отказа страны назначения принять их, а страны происхождения разрешить им вернуться сложилась сложная ситуация, при которой проведенные УВКБ переговоры завершились с удовлетворительными результатами.
For the State party, article 6 only applies in the event of a real and immediate threat to the right to life, which presents itself with some degree of certainty; such is not the case in the authors' situation. По мнению государства-участника, статья 6 применяется только в случае реальной и непосредственной угрозы праву на жизнь, имеющей под собой реальную основу; в данном же случае ситуация является несколько иной.
The European Community referred to a pending case before the European Court of Justice concerning the recovery of duties and urged the IRU and the former insurer to act quickly to finalize this matter before the Court delivers its decision. Рабочая группа также выразила обеспокоенность по поводу того, что аналогичная ситуация может сложиться и в случае нынешнего страховщика, даже несмотря на отсутствие арбитражной оговорки в нынешнем договоре между МСАТ и этим страховщиком.
In assessing the current situation in Afghanistan, it is comforting to note that today the general situation in the country is substantially more positive than was the case a little more than a year ago. Оценивая нынешнее положение дел в Афганистане, отрадно отметить, что сегодня общая ситуация в этой стране в позитивном смысле существенно отличается от того, что имело место год с лишним назад.
(a) Spearheads change and does not limit itself to following events and reacting only in case of crisis; а) стать инициатором преобразований и не ограничиваться отслеживанием событий и принятием мер реагирования только в тех случаях, когда уже возникла кризисная ситуация;
But if it decided to react in every case, it would need to do so on a permanent basis, and that was not possible, because it was in session only five weeks a year. Если в декабре возникнет еще одна безотлагательная ситуация, требующая принятия мер, Комитет подвергнется критике в связи с тем, что он не принял меры в случае, который, возможно, является еще более острым.
In paragraph 11.3 of the present case, reference is made to the Views in Stewart, which, in my opinion, give too narrow a picture of situations in which a non-citizen is to be understood to reside in his or her "own country". В пункте 11.3 данного дела есть ссылка на соображения по делу Стюарта, согласно которым, с моей точки зрения, слишком узко рассматривается ситуация, когда лица, не являющиеся гражданами страны, должны квалифицироваться как проживающие в его или ее "собственной стране".
Darfur is a somewhat unique case because it contains both an internal Sudanese conflict and a border conflict between the Sudan, Chad and the Central African Republic. Ситуация в Дарфуре достаточно необычна, поскольку там идет речь и о внутрисуданском конфликте, и о пограничном конфликте между Суданом, Чадом и Камеруном.