| Under those unclear circumstances, the Court decided that no further action would be taken in the case until the situation in Honduras was clarified. | В столь туманных обстоятельствах Суд постановил не принимать никаких дальнейших мер до тех пор, пока ситуация в Гондурасе не прояснится. |
| If the pressure is not so great that case will be ignored by making several cosmetic changes in it. These authorities will reopen "A1+" only in case of a powerful pressure. | Пока эта ситуация не изменится, никакой "болонский принцип", никакая магистратура или "старшая школа" не спасут наше образование. |
| In the case of women using drugs, the situation is even worse. | Если наркотики употрёбляёт жёнщина, ситуация усугубляётся. |
| The last thing we want to see is this unfortunate case beginning to affect your children. | Вы ведь не хотите, чтобы эта ситуация сказалась на ваших детях. |
| However, the provision covers the case where the "emergency" can be expected by weather forecast. | Ситуация, представляющая собой чрезвычайную ситуацию, должна возникнуть "неожиданно". |
| The situation is even more critical in the case of medicine and vaccines needing refrigerated transport in that it often involves life-saving medicine such as insulin and sera. | Еще более критическая ситуация складывается с доставкой медикаментов и вакцин, которые должны перевозиться рефрижераторами, поскольку зачастую речь идет о жизненно важных медикаментах, таких, как инсулин и сыворотки. |
| This will be the case until the core budget is complemented by the Kyoto Protocol Interim Allocation and case-related fees, such as those instituted under the CDM. | Такая ситуация будет сохраняться до тех пор, пока основной бюджет не будет дополняться временным ассигнованием средств для Киотского протокола, а также индивидуальными платежами, например предусмотренными в рамках МЧР. |
| The case of Hungary shows that the EU can tweak an existing instrument - balance-of-payment support - and use it creatively. | Ситуация в Венгрии показывает, что ЕС может внести определенные изменения в существующие инструменты - установление платёжного баланса - и продуктивно их использовать. |
| The situation was particularly unsatisfactory in the case of the Asia and Pacific region, where in some cases the percentage of funds available for planned activities was a single-digit percentage. | Особенно неудовлетворительной является ситуация по Азии и Тихоокеанскому региону, где в отдельных случаях имеющиеся средства на осуществление запланированных мероприятий составляют сумму, которая в процентах выражается однозначным числом. ЮНИДО следует удвоить свои усилия по мобилизации столь необходимых средств на комплексные программы и рамки страновых услуг. |
| Although smuggling through Ghana seems to be in decline, this is not the case with Togo as the table above based on ICCO figures shows. | Если потоки контрабанды через Гану, похоже, идут на убыль, то ситуация с Того выглядит иной, как это видно из таблицы выше, составленной на основе данных МОКК. |
| This was not the case for Tagant in the past year (2005/06). | Следует отметить, что в прошлом году (2005/06) в Таганте такая ситуация не наблюдалась. |
| In the most likely and ideal case, the LEU reserve would only rarely need to be used. | Наиболее вероятной, идеальной ситуацией представляется такая ситуация, когда резервный запас НОУ будет использоваться лишь в редких случаях. |
| Albanian functionaries in many towns (the best known case is the one in Klina) opposed its implementation. | Во многих городах (самым известным случаем является ситуация в Клине) чиновники из числа этнических албанцев противодействовали его выполнению. |
| Thus, as the situation was the same in the Broeks case the amendment embodied in the Act of 6 June 1991 afforded the author sufficient satisfaction. | Поскольку ситуация в этих двух случаях была аналогичной ситуации, рассмотренной в рамках случая Брукса, можно сделать вывод о том, что поправка к закону от 6 июня 1991 года обеспечила автору достаточное удовлетворение. |
| Such situation appears only in case if the main task's start and due dates are actual. | Такая ситуация может быть только в случае, если в родительской задаче даты начала и завершения указаны фактически. Даты указанные фактически имеют приоритет над датами расчитанными из подзадач. |
| In that case, North Korea will gradually become more unstable, despite China's support, as economic collapse undermines its quasi-legitimate leadership. | В этом случае, ситуация в Северной Корее еще больше дестабилизируется, несмотря на поддержку Китая, т.к. развал экономики подорвет авторитет ее квазилегитимного руководства. |
| However, this method is not without risk; in particular, recourse to examples can cause a given situation to become the case most representative of the violation of universal rights. | Впрочем, применение этого метода не дает стопроцентных гарантий; так, в частности, использование конкретных примеров может привести к тому, что та или иная ситуация будет трактоваться, помимо прочего, как своего рода нарушение всеобщих прав. |
| This case provides a defining example of how a situation leading to a student demonstration could be turned around by inviting them to propose constructive solutions. | Этот случай является ярким примером того, каким образом ситуация, ведущая к студенческой демонстрации, могла быть использована иным образом благодаря тому, что студентам было предложено представить конструктивные решения. |
| In case (a) above, it may occur that after one stage of the round no other dangerous goods are present apart from the packagings in limited quantities. | В описываемом выше случае а) может возникнуть ситуация, когда в ходе рейса после определенного этапа на транспортной единице уже не будет иметься каких-либо других опасных грузов, за исключением грузов, упакованных в ограниченных количествах. |
| A significant percentage of poor women were in the 19 to 39-year-old group; that was not so much the case with men of similar ages (ibid.). | Кроме того, следует отметить высокую долю женщин, живущих за чертой бедности, в возрасте 19-39 лет, при этом в случае мужчин той же возрастной группы эта ситуация не имеет тех же масштабов (там же). |
| This was for instance the case in Armenia, Azerbaijan and Moldova during the late 1990s, when many tenants heated their houses at survival levels only. | Такая ситуация, к примеру, наблюдалась в Азербайджане, Армении и Молдове в конце 1990х годов, когда многие жильцы поддерживали в своих домах температуру, достаточную только для того, чтобы не замерзнуть. |
| Such countries have since adopted pre-emptive policies aimed at minimizing the need for reliance on international bailouts in the case of future crises. | Такая ситуация чревата опасностью отодвинуть в сторону полезные международные финансовые учреждения и ведет к выбору не самой лучшей политики. |
| The circumstances were similar in the CEWAL Liner Conference case, involving traffic to Angola and the Congo. | Аналогичная ситуация возникла при разбирательстве по делу линейной конференции СЕВАЛ, обслуживавшей перевозки Анголы и Конго 40/. |
| While the Dubai case is not different, it is special, so the effect on investor confidence should remain contained for now. | Хотя дефолт случался не только в Дубае, его ситуация, всё же, особая, поэтому воздействие на доверие инвесторов пока что не будет слишком сильным. |
| All these increasing downside risks in the transition economies, together with those in Western Europe, reinforce the case for a counter-cyclical policy stance. | Все эти обстоятельства, указывающие на усиление рисков экономического спада в странах с переходной экономикой, а также ситуация в Западной Европе делают еще более необходимым принятие антициклической политики. |