Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Case - Ситуация"

Примеры: Case - Ситуация
A similar situation does not exist in the present case, where the Court's view is not asked on the legal consequences of a decision taken by a political organ of the United Nations but of an act committed by a Member State. Подобная ситуация отсутствует в настоящем деле, где запрашивается мнение Суда не о юридических последствиях решения, принятого одним из политических органов Организации Объединенных Наций, а об акте, совершенном одним из государств-членов.
With the promulgation of the rules, the situation has changed as exemplified by the case of Raila Odinga v. Republic where it was held that the High Court had jurisdiction to entertain constitutional cases based on section 84 of the Constitution. После опубликования этих правил ситуация изменилась, подтверждением чему может служить дело "Раила Одинга против Республики", в рамках рассмотрения которого было установлено, что Высокий суд имеет компетенцию для рассмотрения дел о соответствии положениям Конституции, исходя из смысла статьи 84 Конституции.
As had been the case from the onset of the crisis in early 2006, Dili has remained the main centre of incidents of violence, and security is still fragile in various neighbourhoods of the city. Так же, как и в первые дни кризиса в начале 2006 года, Дили по-прежнему остается эпицентром вспышек насилия; кроме того, ситуация в плане безопасности остается взрывоопасной в различных районах города.
This will continue to be the case in the future, possibly to an even greater extent, as the need for adaptation grows owing to the increasingly perceptible effects of climate change. Такая ситуация будет сохраняться и в будущем, и возможно даже станет более серьезной, поскольку в настоящее время происходит рост потребностей в области адаптации ввиду все более заметных последствий изменения климата.
In other circumstances, the processes are protracted, the decision-making process is often difficult - sometimes tortuous - and conflicts develop, the numbers of victims rise and humanitarian circumstances become acute, as has recently been the case in Liberia. В других ситуациях эти процессы затягиваются, процесс принятия решений зачастую сложен, иногда мучителен, а тем временем конфликты разрастаются, число жертв возрастает, а гуманитарная ситуация крайне обостряется, как это было недавно в Либерии.
The Sudan had hoped for international consensus on climate and environment issues, in particular because we have been directly affected by them, as has clearly been the case in Darfur. Судан возлагал надежды на достижение международного консенсуса по проблемам климата и окружающей среды, тем более что Судан напрямую затронут ими, что явно демонстрирует ситуация в Дарфуре.
It might be the case that if there are no real incentives for non-aquifer States, then only aquifer States would become parties to such an instrument. Может сложиться такая ситуация, когда из-за отсутствия реальных стимулов для государств, не являющихся государствами водоносного горизонта, участниками такого документа станут только государства водоносного горизонта.
This situation is made even more serious by the inadequate infrastructure, such as a shortage of court houses, dilapidated court premises, and the absence of a court database system to ensure vital case tracking. Эта ситуация становится еще более серьезной из-за недостаточной инфраструктуры, например недостатка помещений для судов, плохого качества этих помещений и отсутствия баз данных в судах для контролирования хода важных дел.
The situation is however different in cases where, for one reason or another, unanimous acceptance by the contracting parties is required in order to "establish" the reservation, as in the case of treaties with limited participation, for example. Между тем иная ситуация складывается в случае, когда по тем или иным причинам лишь единогласное принятие договаривающимися сторонами может сделать оговорку «действующей», как это имеет место, например, в случае, договоров с ограниченным числом участников.
Where the insolvency proceeding is opened in another State, where, for example, the grantor has assets, that may not be the case. Если же производство по делу о несостоятельности открывается в другом государстве, например в государстве, в котором у лица, предоставляющего право, имеются активы, то ситуация может быть иной.
As was explained in the commentary, that situation was particularly evident in the case where an opposition to an interpretative declaration made in respect of a treaty that prohibited such declarations was expressed through the formulation of an alternative interpretation. Как поясняется в комментарии, такая ситуация особенно очевидна в случае, когда несогласие с заявлением о толковании, сделанным в отношении договора, запрещающего такие заявления, выражается путем формулирования альтернативного толкования.
In addition, the intense workload of all the judges, who sit on multiple cases, implies that a delay in one case often has an adverse impact on the scheduling for other cases in which the same judges are involved. Кроме того, при колоссальной рабочей нагрузке всех судей, которые заседают сразу по нескольким делам, возникает ситуация, когда задержка в одном деле зачастую отрицательно сказывается на графике рассмотрения других дел, где участвуют те же судьи.
It was not bound by documents negotiated and/or adopted outside a comprehensive intergovernmental framework that had not adopted by the Heads of State and Government of the African Union, a situation that applied in the case of the Declaration of Principles. Он не связан документами, согласованными и/или принятыми вне всеобъемлющих межправительственных рамок, которые не были приняты главами государств и правительств Африканского союза, каковая ситуация сложилась в случае Декларации принципов.
The situation was somewhat different in the case of a buyer inasmuch as it could be expected to check the registry in order to determine whether the asset transferred by the grantor was encumbered by a prior security right. Несколько иная ситуация наблюдается в случае покупателя, в той мере, в какой можно ожидать, что он проведет проверку в реестре, для того чтобы установить, является ли актив, передаваемый лицом, предоставляющим право, обремененным первоначальным обеспечительным правом.
The Democratic Republic of the Congo is another case in which we will allow ourselves to have great hopes if all the parties join in the peace movement and take part in the ongoing democratic process. Ситуация в Демократической Республике Конго - это пример еще одной ситуации, которая может стать весьма обнадеживающей, если все партии присоединятся к движению за установление мира и примут участие в происходящем демократическом процессе.
5.2 Counsel submits that the IRB and the PRRA assessments in this case, as well as the State party submission, were based on a supposedly objective view of the situation, but that they misunderstood the real situation in India and Punjab. 5.2 Адвокат утверждает, что возможность сменить местожительство внутри страны и оценки рисков до высылки в данном случае, а также представление государства-участника основывались на якобы объективном взгляде на ситуацию, однако при этом неправильно истолковывается реально существующая ситуация в Индии и Пенджабе.
That had been the case with countries in the Caribbean that had been graduated in the peacekeeping scale, including up to level B alongside developed countries. Такая ситуация имеет место в случае со странами Карибского бассейна, которые изменили свое положение на шкале взносов на операции по поддержанию мира, в том числе поднялись до уровня В, оказавшись в одном ряду с развитыми странами.
In the State party's view, although serious human rights abuses, including torture, remain a problem, it is clear that the political and human rights situation has changed since 2005 in ways significant to the present case. По мнению государства-участника, несмотря на то, что серьезные посягательства на права человека, включая применение пыток, по-прежнему остаются проблемой, совершенно очевидно, что ситуация в стране в политической и правозащитной областях изменилась с 2005 года, что имеет существенно важное значение для рассматриваемого дела.
The situation was extremely difficult in the interior of Serbia, where goods supply was bad and number of shops with certain product groups was deficient, so in case of shops closing, substitution could not be provided. Ситуация была исключительно трудной внутри Сербии, где снабжение товарами было плохим, а ряд магазинов ощущали дефицит определенных товарных групп, в связи с чем при закрытии магазинов отсутствовала возможность их замещения.
Indeed, any United Nations force must be structured for the worst case situation: because the security situation in Somalia can change very rapidly, the force may find itself in a peaceful situation one day and in serious conflict the next. Вместе с тем любые силы Организации Объединенных Наций должны формироваться исходя из наихудшего варианта развития событий, поскольку ситуация с безопасностью в Сомали меняется очень быстро и миротворцы, которым сегодня, казалось, ничто не угрожает, завтра могут оказаться втянутыми в серьезный конфликт.
It is no secret that currently the United Nations disarmament machinery is characterized by inertia, inflexibility of positions - even, in the case of the Conference on Disarmament, deadlock - and regression on some of the achievements of recent years. Не секрет, что в настоящее время механизм разоружения Организации Объединенных Наций страдает от инерции, ему присуща негибкость позиций и даже, в случае с Конференцией по разоружению, тупиковая ситуация и откат назад по некоторым достижениям последних лет.
This has been the case over many years, as there are records of women like the current President of Liberia who worked with the World Bank and the United Nations for years. Такая ситуация имеет место на протяжении многих лет, поскольку существуют документальные свидетельства о женщинах, подобных нынешнему президенту Либерии, которые в течение многих лет работали во Всемирном банке и Организации Объединенных Наций.
In the south, the opposite is the case: there is a wide presence of international non-governmental organizations, while national non-governmental organizations have a low field presence and, though experienced in development programmes, have virtually no emergency response experience. На юге ситуация обратная: там присутствуют многочисленные международные неправительственные организации, однако не так много национальных неправительственных организаций, и хотя они обладают опытом в реализации программ развития, они практически не имеют опыта реагирования на чрезвычайные ситуации.
Therefore, the case for systematic and more frequent information about topics like solidarity, trust in politicians, the state of your neighbourhood, crime prevention and subjective well-being in general becomes increasingly important. Все более важное значение приобретает, таким образом, систематический и более частый сбор информации по таким вопросам, как чувство солидарности, степень доверия к политикам, ситуация в районе проживания, профилактика преступности и субъективное восприятие общего благополучия в целом.
Mr. THORNBERRY, Country Rapporteur, said that it was indeed an unusual situation when an indigenous people was in a dominant position in a State, as was the case in Fiji; that raised questions about the definition of the term "indigenous peoples". Г-н ТОРНБЕРРИ, Докладчик по стране, говорит, что на Фиджи сложилась действительно необычная ситуация, когда коренное население занимает в государстве доминирующее положение; в этой связи возникают вопросы относительно определения термина «коренные народы».