Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Case - Ситуация"

Примеры: Case - Ситуация
In this regard, I should like to reiterate that, should this situation continue Cuba reserves its right, in accordance with the provisions of the Convention, to bring the case to the relevant authorities of the OPCW. В этой связи я хотела бы вновь заявить о том, что если эта ситуация будет сохраняться, то Куба оставляет за собой право передать это дело на рассмотрение соответствующих органов ОЗХО в соответствии с положениями Конвенции.
A telling case of such overlap arises when Special Rapporteurs are called upon to report to the Commission and then to the Assembly within a short time period of only two to three months, with the content of the reports being very similar. Показательным примером такого дублирования является ситуация, когда специальным докладчикам предлагается представить доклад Комиссии, а затем через короткий период времени, соответствующий всего лишь двум или трем месяцам, - Генеральной Ассамблее, при этом содержание докладов является весьма сходным.
It became clear, however, that the situation addressed by the above comment is a specific case of a more general issue, namely how many TIR Carnets are required if heavy or bulky goods are transported together with normal goods. Однако совершенно очевидно, что ситуация, затронутая в указанном выше комментарии, может трактоваться в качестве особого аспекта более общего вопроса, а именно вопроса о том, сколько требуется книжек МДП, если тяжеловесные или громоздкие грузы перевозятся вместе с обычными грузами.
Whereas in homogeneous societies much was understood without the need for codification, that was not the case for heterogeneous societies like Singapore, where there was potential for strife and misunderstanding between different ethnic groups. В то время как в однородном обществе многое понимается без необходимости кодификации, в разнородном обществе, каким является Сингапур и где существует потенциальная возможность возникновения раздоров и недоразумений между различными этническими группами, ситуация совершенно другая.
This was the situation in the Gabčikovo-Nagymaros case in the ICJ. "he Court wishes to point out that newly developed norms of environmental law are relevant for the implementation of the Treaty and that the parties could, by agreement, incorporate them... ... the Treaty. Такой была ситуация в деле Габчиково-Надьмарош, которое рассматривалось в МС. "Суд хотел бы указать на то, что вновь разработанные нормы экологического права имеют отношению к осуществлению Договора и что стороны могли по взаимному согласию внести их... ... договор.
The tragic case of Somalia, the situation between Eritrea and Ethiopia, the crisis in northern Uganda and the situation in Western Sahara are conflicts that, unfortunately, have lasted because they have not been dealt with appropriately. Трагедия Сомали, ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией, кризис в северной части Уганды и ситуация в Западной Сахаре - все это конфликты, которые, к сожалению, продолжаются, потому что их не урегулируют должным образом.
In the case of the assessment of conformity assessment bodies, the reality is that: CABs are assessed toward minimum requirements accredited CABs assess themselves their clients toward minimum requirements. Что касается организаций по оценке соответствия, то здесь ситуация следующая: - Организации оцениваются по минимальным требованиям, - Аккредитованные организации оценивают сами своих клиентов по отношению к минимальным требованиям.
If the State of origin acceded to the wish of the requesting State, it would have to apply article 8 and, from then on, the situation would be that of the first case. Если государство происхождения согласно с претензией запрашивающего государства, оно должно применить статью 8, и начиная с этого момента ситуация соответствует первому случаю.
The situation was different in the case of reservations that were not expressly prohibited under the treaty in question but would be incompatible with the object and purpose of the treaty under article 19 (c) of the Vienna Convention. Иная ситуация складывается в случае оговорок, которые не запрещены прямо в соответствии с договором, однако являются несовместимыми с объемом и целями договора, как это указано в статье 19(c) Венской конвенции.
This continues to be the case, unfortunately, despite some progress in the Mano River Union and the welcome continuing efforts of the Economic Community of West African States. К сожалению, эта ситуация по-прежнему сохраняется, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый Союзом государств бассейна реки Мано, и на долгожданные продолжающиеся усилия Экономического сообщества западноафриканских государств.
This is the case, in particular, regarding multilateral treaties that do not fall within the uncertain scope of the category of treaties established for the protection of a collective interest. Такова ситуация, в частности, с многосторонними договорами, не подпадающими под неопределенную категорию договоров, заключенных для защиты коллективного интереса.
The case of Zambia is particularly important when one thinks that in the last two years the World Food Programme was able to buy 150,000 metric tons of food in Zambia for use elsewhere in the world. Ситуация в Замбии особенно важна, когда мы думаем о том, что в последние два года Мировая продовольственная программа смогла закупить 150000 метрических тонн продовольствия в Замбии для использования во всем мире.
In the case of Mexico, it was clear from the situation that the State could be in a position to apply article 4, but the report said that a state of emergency had not been declared during the period under review. Между тем ситуация в Мексике свидетельствует о том, что государство могло бы применить положения статьи 4, но, как отмечается в докладе, в отчетный период чрезвычайное положение не объявлялось.
Something very similar had occurred in the case of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, and it should be recalled that the General Assembly had explicitly said that should not happen again. Данная ситуация весьма схожа с положением в Вооруженных силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, и оратор напоминает, что Генеральная Ассамблея четко заявила, что такая ситуация не должна повториться.
The percentage of female representation is relatively low: 12% in Azores and currently 17% in Madeira, although in the latter case there was an improvement from the previous election (10%) (Chart 69). Доля женщин среди избранных относительно невелика - 12% на Азорских островах и, в настоящее время, 17% на Мадейре, хотя по сравнению с предыдущими выборами (10%) ситуация на Мадейре улучшилась (таблица 69).
In the case of the assessment of conformity assessment bodies (CABs), the reality is that: Что касается организаций по оценке соответствия, то здесь ситуация следующая:
When the second WG recommends to the Council to consider a situation in a public procedure, in particular in case of manifest and unequivocal lack of cooperation, the situation should be considered on a priority basis at the next session of the Council. В тех случаях, когда вторая РГ рекомендует Совету рассмотреть ситуацию в рамках открытой процедуры, в частности в случае явного и недвусмысленного нежелания сотрудничать, ситуация должна быть в приоритетном порядке рассмотрена на очередной сессии Совета.
However, as this will not regularly be the case, the boatmaster or the owner of the vessel must be given a possibility to make arrangements for flexible service hours of the crew, regard being taken of the mandatory rest period. Однако, поскольку, как правило, ситуация будет иной, судоводитель или владелец судна должен иметь возможность применения гибкого графика работы экипажа с учетом обязательного периода отдыха.
The situation is even more critical and the challenges even more daunting for civilians in countries in conflict where the population must confront the HIV/AIDS pandemic, as is the case in some African countries. Ситуация приобретает еще более острый характер, и трудности становятся еще более серьезными для гражданских лиц в странах, находящихся в состоянии конфликта, население которых оказывается подверженным эпидемии ВИЧ/СПИДа, как это имеет место в некоторых африканских государствах.
The Guide could elaborate on the value of publicizing all regulatory texts related to procurement specifying that, while such requirement might be too onerous when only paper means are available, this might not be the case when electronic means are used. В Руководстве можно проработать вопрос о значении опубликования всех нормативно-правовых текстов, касающихся закупок, с указанием того, что, хотя такое требование может быть слишком обременительным в случаях, когда доступны лишь бумажные документы, в случае применения электронных средств ситуация может быть иной.
This is not, strictly speaking, a case in which the reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty: it is rather a hypothetical situation in which it is impossible to assess this compatibility. Таким образом, в нем рассматривается, собственно говоря, не случай, в котором оговорка является несовместимой с объектом и целью договора, а скорее ситуация, в которой отсутствует возможность оценить степень этой совместимости.
Only if a situation makes it necessary, for instance when a person illegally crosses the border or contraband is found, will the case be handed over to General Security or General Customs. Лишь когда того требует ситуация, например при незаконном пересечении физическим лицом границы или при обнаружении контрабанды, дело передается соответственно в Главное управление общей безопасности или ГТУ.
The improvement in regular budget cash collections had not been matched in the case of peacekeeping and Tribunal assessments, and the overall rate of collection remained disappointing. Хотя ситуация с поступлением денежной наличности в регулярный бюджет в виде начисленных взносов улучшилась, аналогичного улучшения не произошло в том, что касается поступления начисленных взносов на деятельность по поддержанию мира и деятельность трибуналов, а общие показатели поступления взносов остаются неудовлетворительными.
This is the case in particular in the United States, where there have been four successive annual declines in the general (or consolidated) government deficit, amounting to a drop from 5 per cent of GDP in 1992 to about 1.5 per cent in 1996. Такая ситуация наблюдается, в частности, в Соединенных Штатах, которые в течение четырех лет подряд добивались успехов в сокращении общего (или совокупного) дефицита государственного бюджета с 5 процентов ВВП в 1992 году до примерно 1,5 процента в 1996 году.
To this effect I wish to repeat that while this situation exists, and bearing in mind the provisions of the Convention, Cuba reserves the right to raise this case before the relevant bodies of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. В связи с этим хочу повторить, что пока сохраняется такая ситуация, Куба, учитывая положения Конвенции, оставляет за собой право поднимать этот вопрос в соответствующих органах Организации по запрещению химического оружия.