Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Case - Ситуация"

Примеры: Case - Ситуация
Although most States indicate there is no financial penalty in undertaking learning, it is the case that, for some learners, their inability to participate in employment affects their finances. Хотя многие государства сообщают об отсутствии каких-либо финансовых штрафов за участие в процессе обучения, на практике для некоторых учащихся складывается такая ситуация, при которой тот факт, что они не участвуют в трудовой деятельности, сказывается на их финансах.
Thus, companies located in this part of the city, as is the case with Embraco, must relocate to industrial areas on the city outskirts. Г-н Cheng Liu, главный операционный менеджер в Китае, отмечает: "Наши производственные мощности возрастут от текущего производства в 1.7 миллионов до 3.7 миллионов всего за один шаг". По словам г-на Carlos Kielwagen, ответственного за осуществление процесса, эта ситуация представила возможность для усовершенствований.
But this might not always be the case: it is also possible that increasing the degree of the approximating polynomial does not increase the quality of approximation at all even if the function f to be approximated is infinitely many times differentiable. Возможна также ситуация, когда возрастание порядка многочлена не увеличивает качество приближения вообще, даже если функция f дифференцируется бесконечное число раз.
Such is the case with the external debt, the increase in oil prices and the massive migration of thousands of dispossessed people who come from other areas seeking to find a better future than they have in their own lands. Такова ситуация с внешним долгом, ростом цен на нефть и массовой миграцией тысяч обедневших людей, приезжающих из других регионов в поисках лучшей доли.
In that case, it makes little sense to hold Spanish debt, either, which is also mostly external. Spain's financial exposure to Portugal and its housing-led recession don't help matters. Финансовая открытость Испании для Португалии и рецессия, к которой привела ситуация с жилищным строительством, не помогут решить проблему.
With regard to the rights of foreigners, there had been a great deal of publicity in the 1990s surrounding the case of a Russian woman who had spent a long period in Cuba and married a Cuban. Что касается прав иностранцев, то в 1990-х годах широко освещалась ситуация с русской женщиной, которая долгое время проживала на Кубе и вышла замуж за кубинца.
Salt Lake City has become a case of market saturation on the FM dial; one cannot go through more than about two frequencies on an FM radio tuner before encountering another broadcasting station. В Солт-Лейк-Сити сложилась ситуация насыщенности рынка вещания в FM-диапазоне, в результате чего, если прокрутить FM-тюнер, то через две частоты обязательно попадёшь на какую-либо радиостанцию.
This situation can arise from the considerable time it takes for a case to pass through the courts and from the expense that such a process implies for those affected, to name but two reasons. Такая ситуация может возникнуть в результате длительности процедуры рассмотрения дела в суде и расходов, которые вынуждены нести потерпевшие, и это лишь две причины.
Environmental organizations expressed their great protested vehemently against above-mentioned events and the situation has been somewhat improved a little after thissince,; though there is not yet enough actions from the government action. regarding this case is not sufficient yet. Природоохранные организации выступали с энергичными протестами, и в последнее время ситуация несколько улучшилась, хотя правительство все еще не проявляет достаточной активности.
As regards the Union's institutions, I personally think that sooner or later the situation will demand a two-chamber system, as is the case with most federations. В отношении институтов Союза, я лично думаю, что раньше или позже ситуация потребует создание двух-палатной системы, по примеру большинства федераций.
The comparative summary discusses the simultaneous and subsequent consideration of the "same matter". The alternatives of article 4 also preclude admissibility in the case of prior examination by the Committee itself, a situation not addressed under other procedures. Альтернативные варианты статьи 4 также исключают приемлемость в том случае, если сообщение уже рассматривалось самим Комитетом, - ситуация, которая не затрагивается в рамках других процедур.
The most disputed issue in this regard arises when it comes to settling the prescriptive status of national against international enactments and determining which prevails in case of conflict. Наиболее противоречивая ситуация возникает при установлении нормативной иерархии между национальными и международными нормами и определении преимущественной силы той или иной нормы в случае возникновения конфликта.
A case in point is the situation in the north where, after continued bouts of small-scale fighting during the period of this report, a more constructive approach has been adopted by the leaderships of the rival parties, Jumbish and Jamiat. Примером этого служит ситуация на севере, где после постоянных вспышек мелкомасштабных боевых действий в период, охватываемый настоящим докладом, руководство противоборствующих партий - Джумбиш и Джамиат - взяло на вооружение более конструктивный подход.
There had been a lot more resistance on the part of the receiving populations, communities or municipalities when the international community tried to organize, as the case dictated, a rather strong-armed approach to the return of refugees. Когда международное сообщество попыталось утвердить, как того требовала ситуация, достаточно твердый подход к возвращению беженцев, со стороны принимающего населения, принимающих общин и городов, проявлялось гораздо больше сопротивления.
Technical issues The case studies illustrate a number of technical challenges in the practical implementation of IFRS. Ситуация дополнительно осложняется в случае одновременного перехода на МСФО и МСА.
Provisional detention could not be extended except at the request of the Prosecutor General, and only when the case required international legal assistance or was particularly complicated. Этот срок может быть продлен только по требованию Прокурора Республики; такая ситуация возможна в том случае, если дело требует международной правовой помощи или касается очень сложного случая.
In that case, the onus of showing that that interim measure was in line with what had been ordered by the arbitral tribunal properly fell on the party seeking enforcement. Первая ситуация возникает, когда другая сторона не возражает против приведения в исполнение обеспечительной меры.
Women do require support with regard to getting honest grievances before those with the power to make a difference, and that will continue to be the case for some time to come. Женщинам действительно необходима поддержка в доведении их обоснованных жалоб и претензий до тех, кто располагает полномочиями для изменения ситуации, и в обозримом будущем эта ситуация сохранится.
But this is no longer the case. Since the end of 2002, Schröder and the SPD have been facing unusually low public approval ratings - and this pattern is not likely to change soon. Но ситуация изменилась: с конца 2002 года Шредер и СДПГ имеют необыкновенно низкий рейтинг одобрения общественности, и ожидать изменений к лучшему в ближайшем будущем не приходится.
Although the Babri Masjid case can be partially settled by legal means, it must be approached with an exceptional degree of caution and an equally exceptional degree of wisdom. Ситуация в мечети Бабри, даже если она частично может быть урегулирована юридическим путем, требует чрезвычайно осмотрительного и продуманного подхода.
Should that be the case, the independent expert will follow up the action taken by the prosecution service, unless the Appeal Court is requested to clarify the point. Если это входит в их намерение, независимый эксперт непременно проследит за последующими действиями прокуратуры, если только эта ситуация не будет прояснена апелляционным судом.
These statistics must not blind us to infrastructural problems, and gross inadequacies compared to Western countries; but the case of the far north of the country - where 30 children in the school-aged bracket do not go to school - rightly commands our attention. Эти статистические данные не должны позволить забыть о колоссальном по сравнению с западными странами дефиците инфраструктуры; однако нашего особого внимания по справедливости требует ситуация на самом севере страны, где 30% из группы детей школьного возраста не учатся в школе.
This is a case, which was prompted by a take-over of Bonnita South Africa by Parmalat of Italy that had spillover effects upon the Zambian Bonnita subsidiary. Данная ситуация возникла в результате приобретения компании "Боннита саут эфрика" итальянской компанией "Пармалат", которое косвенно затронуло замбийский филиал "Боннита".
Our aim should be to invent financial mechanisms for segmenting and spreading risk, so that one bad case no longer has the potential to destroy the whole system. Нашей целью должно быть создание финансовых механизмов для сегментации и распределения риска таким образом, чтобы кризисная ситуация в одной стране не имела достаточного потенциала для разрушения всей системы.
In at least one case an organization has been wrongfully refused registration, possibly in connection with the above-mentioned law, which has been used to threaten closure in other cases seriously hampering the organizations' ability to exercise their rights to freedom of expression and association. Российские власти угрожают проведением расследований 400 местным религиозным организациям52. Ситуация дополнительно усугубляется в связи с применением нового законодательства об "экстремистской" деятельности и/или литературе, которое несправедливо используется для отнесения "свидетелей Иеговы" к категории "экстремистских" организаций53.