Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Case - Ситуация"

Примеры: Case - Ситуация
The Committee noted the absence of a legislative provision on leave of absence in the case of illness of a child or dependent family member, and the Government's statement that there appear to be no national circumstances for establishing through legislation this type of leave. Комитет отметил отсутствие в законодательстве положения о возможности неявки на работу в случае болезни ребенка или иждивенца в семье и заявление правительства о том, что в стране еще не сложилась ситуация для установления такой категории отпуска на законодательной основе.
According to the author, this situation would not have arisen if the Chief Justice, as requested by his counsel at the hearing of his case, had recorded that the settlement, albeit imposed upon the author, would not affect his pension entitlements. По словам автора, подобная ситуация не возникла бы, если бы Председатель, как предложил адвокат автора во время слушания дела, официально подтвердил, что заключенное соглашение, пусть оно и было навязано автору, не влияет на его пенсионные выплаты.
However, it may be the case that individuals who receive high ratings on the OPE may not receive the highest rating on the Salary Review, a situation that may create dissatisfaction among the staff. Однако могут быть случаи, когда отдельные работники, получившие высокие оценки в процессе ООЭР, не получат наиболее высоких оценок при пересмотре окладов, т.е. сложится ситуация, которая может породить неудовлетворенность в среде сотрудников.
A similar situation takes place when scrolling the memory, which contains the measurement results (in such case one of the screens shows - symbolically - time and the other one stored measurement result). Похожая ситуация имеет место во время просмотра памяти результатов измерений (в последнем случае один из индикаторов показывает - символически - время, а второй - результат измерения).
This situation is clearly different from the case where the positions are taken to be real-valued, but does offer insights into the overall algebraic structure of the Heisenberg algebra and its envelope, the Weyl algebra. Такая ситуация явно отличается от случая, где координаты считаются вещественными, но проливают свет на общую алгебраическую структуру алгебры Гейзенберга и её оболочки, алгебры Вейля.
In fact, rather than attempting to mobilize the international community to support the enclave's defence we gave the Security Council the impression that the situation was under control, and many of us believed that to be the case. В самом деле, вместо того чтобы попытаться мобилизовать международную общественность для поддержки усилий по обороне анклава, мы создавали у Совета Безопасности впечатление, что ситуация находится под контролем, и многие из нас верили в то, что так оно и есть.
The present precarious budgetary situation in Burundi bears strong testimony to that. Thirdly, also in the case of Burundi, there is no development without security and no security without development. Это подтверждает и нынешняя сложившаяся в Бурунди нестабильная ситуация в том, что касается бюджета страны. В-третьих, и речь опять идет о Бурунди, невозможно обеспечить развитие без безопасности, как невозможно обеспечить безопасность без развития.
The court should complement national criminal justice systems only where those systems were not available or were ineffective, and should have the authority to determine where that was the case. Суд должен дополнять национальные системы уголовного правосудия лишь в тех случаях, когда эти системы отсутствуют или неэффективны, и иметь полномочия для определения того, что имеет место именно эта ситуация.
In this respect, the European Union wishes to underline that the situation concerning South Africa is a unique and exceptional case, arising from the fact that because of the apartheid regime South Africa was excluded from participation in the work of the General Assembly. В этой связи Европейский союз хочет подчеркнуть, что ситуация в отношении Южной Африки является уникальным и исключительным случаем, вытекающим из того факта, что из-за режима апартеида Южная Африка была исключена из участия в работе Генеральной Ассамблеи.
In the case of Rwanda, the Special Rapporteur appointed at the special session of the Commission on Human Rights in May 1993 had already undertaken three missions to Rwanda, where the situation remained grave despite efforts to stabilize the country. Начав с Руанды, г-н Фолл отмечает, что Специальный докладчик, назначенный на чрезвычайной сессии Комиссии прав человека в мае 1993 года, уже осуществил три миссии в эту страну, ситуация в которой остается весьма беспокойной, несмотря на усилия по стабилизации обстановки.
"In the case where the situation is characterized by hostilities, the difference between combatants and civilians shall be made." "В том случае, когда ситуация характеризуется военными действиями, следует проводить различие между воюющими сторонами и гражданским населением".
This situation is particularly evident in the case of the long chapter of international law known as "State responsibility", which contains several basic issues relevant to the practices of States. Эта ситуация особенно очевидно проявляется в случае обширного раздела международного права, известного как "ответственность государств", который имеет несколько фундаментальных проблем, имеющих отношение к практике государств.
A different reply, however, would seem to apply to the case of an international organization being coerced by a State in the commission of an act that would be wrongful but for the coercion, since that particular situation would exclude the responsibility of the coerced organization. Однако, как представляется, ответ будет иным в случае, когда государство принуждает международную организацию совершить деяние, которое будет противоправным, кроме случая принуждения, поскольку эта конкретная ситуация исключала бы ответственность подвергнувшейся принуждению организации.
and you said, my sincerest apologies, but if that's the case, then you're coming with us. "Приношу искренние извинения, но если ситуация такова, вы поедете с нами".
This is a unique case in Europe, with data on the registration of real property and rights and data on the registration of mortgages stored in two separate registers. Ситуация, когда данные о регистрации недвижимости и прав и данные о регистрации ипотек хранятся в двух разных регистрах, является уникальной для Европы.
This is the case despite optimism that progress on this issue would follow the signing in August 1996 of the Agreement on Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. Иными словами, ситуация не улучшилась, невзирая на то, что после подписания в августе 1996 года Соглашения о нормализации отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией перспективы достижения прогресса по этому вопросу оценивались оптимистически.
If, on the other hand, no report at all was forthcoming, then the case should be discussed in the light of other information available, in accordance with the established procedure. С другой стороны, если не получено никакого доклада, ситуация должна быть рассмотрена в соответствии с установленной процедурой в свете имеющейся прочей информации.
When resources are restricted - which may be the case now and then - one could ask whether it wouldn't be better to concentrate on the question for which size classes, enumeration of all the units is absolutely necessary. В тех случаях, когда ресурсы являются ограниченными (а такая ситуация складывается периодически), можно было бы спросить о том, не лучше было бы сосредоточиться на изучении вопроса о том, для каких категорий размеров хозяйств абсолютно необходимо проводить перепись всех хозяйственных единиц.
For example, it was pointed out that it might often be the case that the insolvency of several or many members of the group would lead inevitably to the insolvency of all members. Например, было отмечено, что нередко может складываться такая ситуация, когда несостоятельность нескольких или многих членов группы неизбежно приведет к несостоятельности всех членов.
The situation does not comply with international legality, as is also the case with the decolonization of the Western Sahara, which continues to be an urgent task for the Organization, one for which it must assume full responsibility. Подобная ситуация, равно как и ситуация, связанная с деколонизацией Западной Сахары, противоречат нормам международного права, и решение этих проблем по-прежнему является неотложной задачей Организации, за выполнение которой она должна нести полную ответственность.
In the case of the dissolution of a State, the situation becomes more complicated owing to the fact that two or more successor States appear and the range of individuals susceptible of acquiring the nationality of each particular successor State has to be defined separately. В случае распада государства ситуация становится еще более сложной ввиду того обстоятельства, что появляются два или более государств-преемников и круг лиц, которым может быть предоставлено гражданство каждого конкретного государства-преемника, должен определяться отдельно.
Furthermore, the nonsensical situation could arise that, if the Security Council referred a case of aggression to the Court, the Court would not be able to try the individuals responsible. Кроме того, может возникнуть абсурдная ситуация, когда Совет Безопасности передаст дело об агрессии на рассмотрение Суда, а Суд не сможет привлечь виновных к ответственности.
It might be better to leave the problem posed by article 10 to be resolved by the Assembly of States Parties and the States Members of the United Nations, should a case of conflicting jurisdiction between the Court and the Security Council arise in the future. Возможно, было бы целесообразнее, чтобы проблемы, связанные со статьей 10, решались Ассамблеей государств-участников и государствами-членами Организации Объединенных Наций, если в будущем вдруг возникнет ситуация, связанная с конфликтом юрисдикций Суда и Совета Безопасности.
This is the case, for example, when there is no possible doubt about the solvency of the owner or when the arrest is not required in order to prevent the extinction of a maritime lien. Такая ситуация возникает, например, когда нет никаких сомнений относительно платежеспособности собственника или когда арест не требуется для предотвращения прекращения морского залога.
Mr. WOLFRUM said that the case of a State party whose representatives had been unable to attend the meeting in Geneva at which its report was being considered had arisen only the previous day; such a situation might not have arisen had the venue been New York. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что случай, когда представители государства-участника не смогли присутствовать в Женеве на заседании, на котором рассматривался доклад их страны, произошел буквально накануне; такая ситуация могла бы не возникнуть, если бы заседание проводилось в Нью-Йорке.