Calder and Hebble Canal, Wakefield to Broadcut Top Lock |
Канал Колдер - Хеббл: от Уэйкфилда до шлюза Бродкат-Топ. |
The Special Commission could have investigated if it had allowed its personnel to enter the sites subject to monitoring and had not instructed them to return to the Canal Hotel. |
Специальная комиссия могла бы выяснить это, если бы позволила своему персоналу посетить объекты, на которых должно вестись наблюдение, однако она дала ему указание возвратиться в гостиницу "Канал". |
P 03-03 Zelzate (Gent-Terneuzen Canal, 19.6 km) |
Р 03-03 Зелзат (канал Гент - Тернёзен, 19,6 км) |
An UNMOVIC team comprising 17 inspectors and led by Mr. Demetrius Perricos set out from its base at the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. |
Группа ЮНМОВИК в составе 17 инспекторов и во главе с гном Деметриусом Перрикосом отбыла со своей базы в гостинице «Канал» в Багдаде в 08 ч. 30 м. |
A team consisting of eight inspectors left the Canal Hotel at 0840 hours and travelled to the Tikrit University College of Agriculture. |
Группа в составе восьми инспекторов выехала из гостиницы «Канал» в 08 ч. 40 м. и прибыла в Сельскохозяйственный колледж Тикритского университета. |
It leads to the Suez Canal, a vital waterway at the centre of the world. |
Он ведет в Суэцкий канал, который является жизненно важным водотоком, расположенным в самом центре мира. |
The Contact Group also commended the related partnership between Egypt and the European Union Naval Force for training and the sharing of information with vessels transiting the Suez Canal. |
Контактная группа также выразила удовлетворение по поводу налаженных в этой связи между Египтом и Военно-морскими силами Европейского союза партнерских отношений в сфере подготовки кадров и обмена информацией с судами, следующими транзитом через Суэцкий канал. |
What, did you come by way of the Panama Canal? |
Вы что, ехали через Панамский канал? |
Air controls are carried out to identify non-authorized flights, through the radar centre of the Directorate of Civil Aviation, with emphasis on restricted areas such as the Panama Canal. |
Этот контроль осуществляет радарный центр Управления гражданской авиации, при этом особое внимание уделяется таким ограниченным для полетов районам как Панамский канал. |
As long as the Canal passes through mountain lakes, for «transhipment» of ships there needed a system of shipping locks, that enables to lift up or put down ships in respect of the sea level. |
Поскольку Канал проходит через горные озера, для «перевалки» кораблей необходима система шлюзов, которая позволяет осуществлять подъем или спуск судов, относительно уровня моря. |
After sailing via Freetown, Cape Town and Durban, the Athlone Castle sailed up the east coast of Africa and entered the Suez Canal, arriving at Tewfik harbour on 3 March 1941. |
После заходов во Фритаун, Кейптаун и Дурбан Athlone Castle вошёл в Суэцкий канал и прибыл в гавань Тауфик 3 марта 1941 года. |
Since its opening in 1914, the Canal has been an important symbol of our nationhood and the centre of the hopes of the Panamanian people to attain its development as a nation. |
С момента своего открытия в 1914 году канал являлся важным символом нашей государственности и центром надежд панамского народа на обеспечение национального развития. |
IT CAN ONLY GET OUT INTO THE CANAL. |
Она может выливаться только в канал. |
WE SHOULD BE HELPING STEPHEN SEARCH THE CANAL. |
Надо вернуться и помочь Стивену обыскать канал. |
Meanwhile, Campbell's main body captured La Martiniere (formerly a school for the children of British civilians) and forced their way across the Charbagh Canal with few casualties. |
Тем временем главные силы Кэмпбелла захватили ля Мартиньер (бывшую школу для детей британских гражданских) и с небольшими потерями переправились через канал Чарбаг. |
This is overseas territory of the country, which was a strategic port for ships on the way to the Indian Ocean before they have built the Suez Canal. |
Это заморская территория страны, которая являлась стратегическим портом для судов на пути в Индийский океан до того, как построили Суэцкий канал. |
The group left the Canal Hotel in Baghdad at 10 a.m. for the Ministry of Defence missile arsenal. |
Группа, выехав из гостиницы «Канал» в 10 ч. 00 м., направилась на склад ракет министерства обороны. |
The group left the Canal Hotel in Baghdad at 9.10 a.m. and made a radiometric survey using vehicle-borne equipment to detect any proscribed radiological activity. |
Группа выехала из гостиницы «Канал» в 09 ч. 10 м. и с помощью установленного на автомобиле оборудования провела радиометрическое обследование для обнаружения наличия какой-либо запрещенной радиологической деятельности. |
The group left the Canal Hotel at 10 a.m. and went to the Seed Purification Centre which belongs to the Atomic Energy Organization. |
Группа выехала из гостиницы «Канал» в 10 ч. 00 м. и посетила Центр рафинирования стали, принадлежащий Иракской комиссии по атомной энергии. |
The team left the Canal Hotel in Baghdad at 9.30 a.m. and went to the Tadmur Tanning Company (private sector). |
Группа выехала из гостиницы «Канал» в 09 ч. 30 м. и направилась на красильную фабрику в Тадмуре (частный сектор). |
The IAEA team set out from its headquarters at the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. |
Группа МАГАТЭ выехала из штаба в багдадской гостинице «Канал» в 08 ч. 30 м. |
After the ship passed through the Suez Canal, bound for Libya, it was stopped by German and Italian authorities. |
После того как судно пересекло Суэцкий канал по пути в Ливию, оно было остановлено германскими и итальянскими властями. |
A significant exception would be the Danube-Bucharest Canal in Romania (E 80 - 05), where the works interrupted in 1990 have recently resumed. |
Заметным исключением может стать канал Дунай-Бухарест в Румынии (Е 80-05), где недавно были возобновлены работы, прерванные в 1990 году. |
"Thank you for your great work" (Canal Futura, Brazil) |
«Благодарим вас за вашу прекрасную работу» («Канал футура», Бразилия); |
On 1 March 2006, two international staff members from the Cyprus field office travelled to Baghdad to redeploy all assets from the United Nations Canal compound. |
1 марта 2006 года два международных сотрудника из штата Кипрского полевого отделения отправились в Багдад, чтобы организовать передислокацию всего имущества из комплекса Организации Объединенных Наций в гостинице «Канал». |