| Also, unlike the Django template engine, Jinja allows the template designer to call functions with arguments on objects. | Также, в отличие от шаблонизатора Django, Jinja позволяет конструктору шаблонов вызывать функции с аргументами на объектах. |
| Mr. Miller, I don't want to have to call the sheriff. | Мистер Миллер, я не хочу вызывать шерифа. |
| Just remember, do not call the cavalry until... | Только помните - не вызывать подмогу, пока... |
| We can't call him in trial to establish foundation for the gun. | Нельзя вызывать его на суде для дачи показаний о пистолете. |
| Louis, I don't think anyone needs to call... | Луис, никто не должен вызывать... |
| We can't call the firemen for every panic attack. | Нельзя вызывать их, когда тебе заблагорассудится. |
| No, the drunk woman told the bartender not to call them. | Нет, пьяная женщина сказала бармену не вызывать их. |
| Don't make me call the guard in here. | Не заставляй меня вызывать сюда охрану. |
| In exchange for some money, Amelia Glasser agreed not to call in the shooting. | В обмен на деньги Амелия Глассер согласилась не вызывать полицию. |
| Not strange enough to call the police. | Не настолько, чтоб вызывать полицию. |
| We had to call the tow truck, go to the service center. | Пришлось вызывать эвакуатор и ехать в сервис. |
| He also has the right to call other witnesses in his defence. | Он также имеет право вызывать других свидетелей для своей защиты. |
| This will make it possible to call in unemployed people for consultations more frequently, normally every three months. | Это даст возможность вызывать безработных на консультации более часто, обычно каждые три месяца. |
| We call a name an hour. | Мы можем вызывать по одному человеку в час. |
| And I'm in no mood to call that dickbag. | А я не в настроении, чтобы вызывать этого козла. |
| I got to call in the money cavalry. | Это стоит столько... что мне кавалерию придётся вызывать, чтобы привезти деньги. |
| In order to question a witness directly, a party must call that witness. | Сторона должна вызывать свидетеля для его опрашивания в ходе прямого допроса. |
| Throughout the investigation, the accused may call witnesses. | В ходе расследования обвиняемый может вызывать свидетелей. |
| This Rule authorizes the Judges to call witnesses on their own volition. | Это правило дает судьям полномочия вызывать свидетелей по собственному усмотрению. |
| These committees may call witnesses, including officials and non-governmental organizations, and ministers sometimes appear before them. | Эти комитеты могут вызывать свидетелей, в том числе официальных должностных лиц, среди которых бывают даже министры, и представителей неправительственных организаций. |
| All the rights of the victims were safeguarded, including the right to call witnesses and submit evidence for the prosecution without any fear or intimidation. | Обеспечивается защита всех прав жертв, включая право вызывать свидетелей и представлять доказательства обвинению без боязни подвергнуться запугиванию. |
| The Prosecutor may rely on documentary or summary evidence and need not call the witnesses expected to testify at the trial. | Прокурор может полагаться на документальные или суммарные доказательства и не обязан вызывать свидетелей, которые, как ожидается, будут давать показания в суде. |
| The parties may call witnesses and experts to testify. | Стороны могут вызывать свидетелей и экспертов для дачи показаний. |
| In civil matters the plaintiff is at liberty to call witnesses and the defendant also has the right to call witness in his defence. | В гражданских делах истец имеет право вызывать свидетелей, а ответчик также имеет право вызывать свидетелей для своей защиты. |
| WriteStartDocument can be called only once and must be the first call made to BamlWriter. | WriteStartDocument можно вызывать только один раз. Этот вызов должен быть первым для BamlWriter. |