| C. Environment: building a global consensus and capacity for action | С. Окружающая среда: формирование глобального консенсуса и потенциала для действий |
| However, the time needed for building consensus on legislation can be lengthy and shortages of legal professionals can cause delays. | Однако формирование консенсуса по законодательным вопросам может продолжаться длительное время, и этот процесс может затягиваться из-за нехватки специалистов по правовым вопросам. |
| That institution has aimed all of its programmes and activities at building a culture of peace based on the attitudes and values developed by Guatemalan society. | Это учреждение ориентировало все свои программы и всю деятельность на формирование культуры мира на основе традиционных взглядов и ценностей гватемальского общества. |
| It is in the same spirit that Morocco sets as one of its essential priorities in the area of security and disarmament the building a Maghreb regional group. | Исходя из этого, Марокко считает одной из приоритетных задач в области безопасности и разоружения в регионе формирование региональной группы стран Магриба. |
| In the end, it is more about establishing norms and building consensus than it is about the raw exercise of power. | Наконец, в круг ее ведения входит, скорее, выработка норм и формирование консенсуса, нежели просто осуществление властных полномочий. |
| The building of consensus views and the development of common platforms for action are central to the work of the International, through an extensive programme of activities. | Формирование общей позиции и разработка общих платформ действий являются центральными элементами в работе Интернационала, которая ведется на основании широкой программы мероприятий. |
| (b) To define and validate core organizational and managerial competencies and implement targeted staff development programmes aimed at building these competencies; | Ь) определить и зафиксировать основные организационные и управленческие способности и осуществлять программы повышения квалификации соответствующих сотрудников, направленные на формирование этих способностей; |
| People need help to start a new life, to regain confidence and to participate in building the future of their communities. | Людям требуется помощь для того, чтобы начать новую жизнь, вновь обрести уверенность в себе и принять участие в усилиях, направленных на формирование будущего их общин. |
| He said that the Committee was mandated to make recommendations to bring about harmony, goodwill and greater understanding among peoples by building bridges among various societies, cultures and religions. | Он отметил, что мандат Комитета предусматривает вынесение рекомендаций, с тем чтобы обеспечить формирование гармоничных, основанных на доброй воле и способствующих большему взаимопониманию отношений между народами путем наведения мостов между различными обществами, культурами и религиями. |
| But the main thrust of the programme has been upstream, aiming at producing and disseminating knowledge, creating awareness, building capacity and influencing policy. | Однако основной аспект программы образует деятельность начального цикла, направленная на формирование и распространение знаний, повышение уровня осведомленности, создание потенциала и влияние на политику. |
| The emphasis placed by New Humanity on building unity makes its goals highly compatible with the goals of the United Nations. | Направленность деятельности "Нового человечества" на формирование единения обусловливает высокую степень совместимости ее целей с целями Организации Объединенных Наций. |
| (b) Focused advocacy and building of partnerships with all development partners in favour of least developed countries | Ь) Целенаправленная пропаганда и формирование партнерских связей со всеми партнерами в области развития в интересах наименее развитых стран |
| In terms of achievements, since UNCTAD XI the Board has produced a number of concrete outcomes that have contributed to both policy dialogue and consensus building. | Что касается достижения, то за период с ЮНКТАД XI Совет добился ряда конкретных результатов, которые внесли вклад как в проведение диалога по вопросам политики, так и в формирование консенсуса. |
| The Presidential Secretariat for Women had been established with the aim of building a policy-making consensus in which evaluation of past practice played a key role. | Был учрежден Секретариат по делам женщин при президенте, имеющий своей целью формирование консенсуса в сфере разработки политики с упором на оценку прошлой практики. |
| In all cases the pivot about which the function of culture revolved, he said, was the building of the human personality. | Во всех случаях ключевым элементом, вокруг которого строится вся деятельность в области культуры, является, по его словам, формирование человеческой личности. |
| Connecting with the public: building partnerships | Налаживание связей с общественностью: формирование партнерских отношений |
| The objectives for the Americas region in 2005 remain the strengthening of the regional legal framework and building of local capacities, while promoting durable solutions. | Для региона Американского континента целью на 2005 год остается укрепление региональной нормативно-правовой базы и формирование местного потенциала, а также содействие долгосрочным решениям. |
| We believe that the United Kingdom's transfer controls initiative has an important contribution to make in building consensus behind action in this area. | Мы считаем, что инициатива Соединенного Королевства в отношении контроля над передачей стала важным вкладом в формирование консенсуса в пользу соответствующих мер в этой области. |
| The way forward: building political support and implementing effective responses to the global economic crisis | Направления дальнейшей работы: формирование политической поддержки и принятие эффективных мер реагирования на глобальный экономический кризис |
| Third, continue building a reliable legal environment. | в-третьих, продолжить формирование надежной правовой среды. |
| Resilience: building a strong and resilient Australian community to resist the development of any form of violent extremism and terrorism on the home front. | Устойчивый «иммунитет»: формирование у австралийцев устойчивого «иммунитета» к любым формам насильственного экстремизма и терроризма в стране. |
| Less than 1,660 days remain for achieving the goals of fighting extreme poverty, hunger and disease, promoting gender equality, education, environmental sustainability, and building a global partnership for development. | Осталось менее 1660 дней до намеченного срока достижения целей в таких областях, как борьба с крайней нищетой, голодом и болезнями, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, доступа к образованию, поддержание экологической стабильности и формирование глобального партнерства в интересах развития. |
| Such efforts include the posting of written statements delivered at previous meetings, and building a repository of documentation and information on the Convention and its Protocols. | К числу таких мероприятий относится размещение текстов заявлений, сделанных на предыдущих совещаниях, и формирование хранилища документации и информации по Конвенции и ее протоколам. |
| A programme on integrated municipal development includes the building of productive and social infrastructure projects aimed at improving the health and human development of migrant indigenous workers. | Осуществляемая программа комплексного муниципального развития включает формирование проектов по созданию производительных возможностей и социальной инфраструктуры, которые направлены на совершенствование охраны здоровья и развития человеческого потенциала трудящихся-мигрантов из числа коренных народов. |
| Studies indicate that HIV programmes are conferring broad benefits on health systems, refurbishing clinics, strengthening commodity procurement and supply management and building national capacity for monitoring and evaluation. | Результаты исследований свидетельствуют о том, что программы борьбы с ВИЧ приносят самые разнообразные выгоды системам здравоохранения - обеспечивают ремонт и модернизацию клиник, укрепление систем закупок необходимых средств и систем управления снабжением, а также формирование национального потенциала, необходимого для мониторинга и оценки. |