Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Building - Формирование"

Примеры: Building - Формирование
These would include the symbolic value of having the three Presidents coming together as a step towards building a culture of cooperation and breaking down artificial turf barriers and mutual suspicions. Совместные встречи этих трех председателей имели бы символическое значение как шаг, направленный на формирование культуры сотрудничества и устранение искусственных границ между сферами компетенции и взаимных подозрений.
They are mainly responsible for coordination, advocacy and partnership building, joint policy and strategic decision-making and integrated planning, and in some instances have played a key role, together with UNAIDS, in resource mobilization for country-based United Nations initiatives. Они отвечают в основном за координацию, пропаганду и формирование партнерств, осуществление совместной политики и принятие стратегических решений и комплексное планирование, а в ряде случаев совместно с ЮНЭЙДС играют ключевую роль в мобилизации ресурсов для страновых инициатив Организации Объединенных Наций.
In Armenia, UNHCR and OSCE complement each other's activities in such fields as human rights, statelessness, non-governmental organizations and the building of civil society, internal population displacement, democratization processes, and media development. В Армении УВКБ и ОБСЕ дополняют деятельность друг друга в таких областях, как права человека, безгражданство, неправительственные организации и формирование гражданского общества, перемещение населения внутри страны, процессы демократизации и развитие средств массовой информации.
The information exchange, data transfer and building of a common system of early warning systems is an approach that enhances the preparation of the RAP.. Подход, позволяющий активизировать подготовку РПД, предусматривает обмен информацией, передачу данных и формирование на базе существующих систем раннего предупреждения общей системы такого назначения.
The focus of UNCTADs work should aim at policy analysis and consensus building to identify more clearly the parameters of the development dimensions of the multilateral trading system in parallel with the new multilateral trade negotiations. Работа ЮНКТАД должна быть нацелена на проведение анализа политики и формирование консенсуса для более четкого определения параметров связанных с развитием аспектов многосторонней торговой системы параллельно с проведением новых многосторонних торговых переговоров.
She outlined the organization, scope of work, strategic activities of ITIA that was established in June 2001 with overall responsibility to formulate policy, develop strategy, design organizational structure for, and oversee building of IS in the country. Она изложила организацию, масштабы работы и стратегические направления деятельности АИТИ, которое было создано в июне 2001 года и несет общую ответственность за формулирование политики, разработку стратегии, формирование организационной структуры для ИО и контроль за его построением в стране.
In small part, this consolidation must start with building more effective partnerships with organizations such as the IPU and its members, which would help to find new areas for cooperation. В какой-то мере формирование такой приверженности должно начинаться с создания более эффективного партнерства с такими организациями, как МС, и ее членами, что позволит выявить новые области для сотрудничества.
Capacity building is a continuous process aimed at strengthening or establishing, as appropriate, relevant institutions, organizational structures, and human resources in order to strengthen expertise relevant to paragraph 3 of this framework. Укрепление потенциала представляет собой непрерывный процесс, направленный на усиление или, при необходимости, формирование соответствующих институтов, организационных структур и людских ресурсов в целях укрепления экспертной базы в связи с пунктом 3 настоящих рамок.
On the one hand, it has become clear that building technical and financial engineering skills, removing policy barriers and giving local stakeholders experience in financing investments are some of the key changes needed to actually achieve GHG emissions reductions on a large scale. С одной стороны, стало ясно, что для реального обеспечения крупномасштабного сокращения выбросов ПГ требуются, в частности, такие существенные изменения, как формирование звена специалистов по техническому и финансовому инжинирингу, устранение барьеров на уровне политики и передача местным заинтересованным субъектам опыта в области финансирования инвестиций.
ODA therefore still has an essential role to play in helping the poorest countries and building up sectors that do not attract private flows: health, education, social protection and capacity-building, in general. Таким образом, ОПР по-прежнему призвана играть важнейшую роль в деле оказания помощи беднейшим странам и в развитии секторов, которые действительно привлекают к себе потоки частного капитала: здравоохранение, образование, социальная защита и формирование потенциала в целом.
Training also aimed at building skills in setting performance standards, managing performance, managing change, and improving teamwork and accountability. Программы повышения квалификации были также нацелены на формирование навыков установления функциональных стандартов, управления производственной деятельностью сотрудников, управления процессом изменений и совершенствования взаимодействия сотрудников и отчетности.
In terms of objectives, this should lead to enhancing UNCTAD's role as a focal point within the UN system for the analysis of global economic and trade issues, and for building consensus on rules that should underpin an equitable global economy. С точки зрения целей он должен повлечь за собой усиление роли ЮНКТАД как координационного центра в системе Организации Объединенных Наций, отвечающего за анализ глобальных экономических и торговых вопросов и за формирование консенсуса в отношении правил, которые должны служить фундаментом справедливой мировой экономики.
Clearly, also building a culture of prevention, as has been espoused by the Secretary-General, is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters, whether natural or man-made. Кроме того, очевидно, что, как считает Генеральный секретарь, формирование культуры предотвращения - это более эффективный, более долговременный и менее дорогостоящий способ решения проблем, чем простой реагирование на бедствия, будь то стихийные или вызванные человеком.
Cross-cutting issues, such as globalization, building of civil society, debt relief and other matters of concern, are discussed in more detail in part four. В четвертой части более подробно рассматриваются такие комплексные вопросы, как глобализация, формирование гражданского общества, облегчение бремени задолженности и другие вопросы, представляющие интерес.
GRULAC welcomed the results of the Expert Meeting on Electronic Commerce Strategies for Development in helping developing countries work out their policies regarding priority areas such as capacity building, legal and regulatory frameworks, and sectoral reforms, among others. ГРУЛАК приветствует результаты Совещания экспертов по стратегиям электронной торговли в интересах развития, помогающие развивающимся странам разрабатывать свою политику в отношении таких приоритетных областей, как формирование потенциала, нормативно правовая база и секторальные реформы, а также в других областях.
The second phase of the project aims at further building the capacity of the local partners, to expand the pilot training activities launched last biennium and replicate the model at other sites. Второй этап этого проекта направлен на дальнейшее формирование потенциала местных партнеров с целью расширить экспериментальные учебные мероприятия, которые начали проводиться в ходе последнего двухгодичного периода, и применить эту модель и в других местах.
The functions of peacekeeping operations had expanded compared with the past: today, they included humanitarian assistance, monitoring respect for human rights, maintaining law and order, building State structures and observing elections. По сравнению с прошлым функции операций по поддержанию мира расширились - сегодня они включают гуманитарную помощь, контроль за соблюдением прав человека, охрану правопорядка, формирование государственности и наблюдение за ходом выборов.
At the same time, all parties must intensify their dialogue and reach out to the population in building consensus on the key outstanding issues of elections and military integration. Одновременно все стороны должны активизировать свой диалог и вести среди населения агитационную работу, направленную на формирование консенсуса в отношении ключевых нерешенных вопросов, касающихся выборов и военной интеграции.
Capacity building in developing countries, in particular through the establishment of national platforms in the least developed countries формирование потенциала в развивающихся странах, в частности посредством создания национальных платформ в наименее развитых странах;
To help to reduce the distance between scientists and the general public (building sense of trust for scientists) содействие уменьшению дистанции между учеными и широкой общественностью (формирование чувства доверия к ученым)
Information was shared about an International Labour Organization project entitled Supporting Children's Rights through Education, the Arts and Media (SCREAM) which supported the building of skills, self-confidence and awareness-raising. Была представлена информация о проекте Международной организации труда, озаглавленном "Поддержка прав детей через образование, искусство и СМИ (СКРИМ)", который направлен на формирование навыков, уверенности в собственных силах и информированности.
Achieving such a transformation hinges on a global new deal capable of raising investment levels and channelling resources towards massive investment in renewable energy, and building resilience with respect to unavoidable climate changes. Осуществление столь гигантских преобразований зависит от принятия глобального нового курса, способного обеспечить увеличение объемов инвестирования и направление ресурсов на массовые вложения в возобновляемые источники энергии и формирование систем, способных противостоять неизбежным изменениям климата.
Promoting productive capacity in order to mitigate poverty will involve forging productive partnerships aimed at reformulating policies, building consensus, implementing people-focused reforms, monitoring results, imbibing lessons from best practices and adapting what works. Стимулирование производительного потенциала для сокращения масштабов нищеты потребует налаживания продуктивных партнерских связей, направленных на переработку стратегий, формирование консенсуса, проведение реформ в интересах населения, мониторинг результатов, извлечение уроков из наилучшей практики и адаптацию методов, доказавших свою эффективность.
It includes elements on enhancing capacity, building a national policy framework, and piloting adaptation projects, as well as a regional strategy on climate change which contains a plan of action for resource mobilization. Он включает в себя элементы, охватывающие укрепление потенциала, формирование рамочной основы национальной политики и проведение на экспериментальной основе проектов по адаптации, а также региональную стратегию в области изменения климата, содержащую план действий по мобилизации ресурсов.
Next steps must include the building of consensus around the need to include NCDs and injuries in the United Nations Development Assistance Frameworks and developing the tools that would be needed to achieve this. Последующие шаги должны включать формирование консенсуса относительно необходимости включения вопросов, связанных с НИЗ и травмами, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и разработки инструментов, которые потребуются для достижения этих целей.