An important component of these strategies should be the strengthening or building of migrants networks with their home countries to facilitate the flow of knowledge, technology, investment and trade. |
Важным компонентом этих стратегий должно стать укрепление или формирование связей мигрантов со странами их происхождения с целью содействия потоку знаний, технологий, капиталовложений и торговли. |
Improving Timor-Leste's capacity in public administration, establishing and completing its justice system and building the police and national defence forces are tasks that especially require long-term efforts. |
Улучшение потенциала Тимора-Лешти в области государственного управления, завершение создания его системы правосудия и формирование сил обороны и полиции - все эти задачи потребуют долгосрочных усилий. |
Team building is used during learning events in order to strengthen working relationships within the country team where members may not work together on a regular basis. |
При проведении учебных мероприятий в рамках этого проекта практикуется формирование групп, с тем чтобы укрепить рабочие отношении внутри страновых групп, члены которых не всегда работают вместе на регулярной основе. |
Third, the EU must immediately start building a single EU Asylum and Migration Agency and eventually a single EU Border Guard. |
В-третьих, ЕС должен немедленно начать формирование единого Агентства по убежищу и миграции ЕС и со временем единую пограничную охрану Евросоюза. |
An important aspect of health policy is the enhancement of health information processes, the regulatory and advocacy capacities of the health sector and the building of intersectoral partnerships to establish common goals. |
Важными направлениями здравоохранительной политики являются укрепление механизмов распространения медико-санитарной информации, расширение регулятивных и пропагандистских возможностей здравоохранительного сектора и формирование межсекторальных партнерских связей в интересах установления общих целей. |
Experience has shown that building a national consensus and a high degree of commitment around an economic reform programme is important to its success and to the restoration of long-term economic growth. |
Опыт показал, что формирование общенационального консенсуса и широкой поддержки программы экономических реформ важно для их успеха и для восстановления экономического роста в долгосрочном плане. |
The debate distinguishes three levels of development: achieving a basic minimum, encouraging participation, and building up a vision of a multicultural society. |
В ходе этих обсуждений были определены три уровня развития: достижение необходимого минимума, поощрение участия и формирование многокультурного общества. |
This meant establishing inclusive systems of democratic governance, ensuring continuing investments in health, education and measures to protect the most vulnerable, and building the institutions of a competitive market economy. |
Это означает создание всеобъемлющих систем демократического управления, осуществление постоянных инвестиций в области здравоохранения, образования и защиты наиболее уязвимых слоев населения и формирование институтов конкурентной рыночной экономики. |
The building of a functioning multi-ethnic police force is a noteworthy achievement, which can serve as a model for other areas of potential return. |
Формирование дееспособных многоэтнических полицейских сил является крупным достижением, которое может служить примером для других районов, куда могут возвращаться беженцы. |
Strategies for building human capacity need to take their point of departure from consumers' living conditions, resources and ability to save energy. |
Стратегии, направленные на формирование понимания среди населения, должны исходить из условий жизни потребителей, имеющихся ресурсов и возможностей для энергосбережения. |
The work of the Expert Group could make an important contribution to consensus building in this area, as well as helping countries to better understand the issues. |
Работа Группы экспертов может внести весомый вклад в формирование консенсуса в данной области, а также помочь странам лучше понять существо этих проблем. |
Our efforts must always be set in the context of the broader work of the Organization aimed at preventing and resolving conflicts, and at building cultures which reject violence. |
Свои усилия мы всегда должны предпринимать в контексте более широкой деятельности Организации, направленной на предотвращение и урегулирование конфликтов и на формирование культуры, отвергающей насилие. |
Consensus building is a concept of particular importance to such activities. |
В данной деятельности крайне важное значение имеет формирование консенсуса; |
Consolidating democracy and building more just societies require new types of action by the State, compatible with the functioning of the market economy. |
Укрепление демократии и формирование более справедливого общества обусловливают необходимость в том, чтобы государства наполнили свои действия новым содержанием сообразно процессу функционирования рыночной экономики. |
Acquiring and building capacities for reform and revitalization |
Формирование и укрепление потенциала в области реформы и активизации |
Associated and supporting tasks are marketing and sales of geospatial datasets, value-adding and technical services, research and development, vocational training and capacity building. |
К смежным и вспомогательным задачам относятся маркетинг и продажа наборов геопространственных данных, оказание услуг с высоким уровнем добавленной стоимости и технических услуг, научные исследования и разработки, профессиональное обучение и формирование потенциала. |
Additional activities include catalysing global support for building resilience into recovery and reconstruction after major disasters and launching a South-South cooperation programme to foster developing countries' leadership and exchange of knowledge and experience. |
В числе дополнительных мероприятий -мобилизация глобальной поддержки для интеграции такого компонента, как формирование потенциала противодействия, в деятельность по восстановлению и реконструкции после крупных бедствий и развертывание программы сотрудничества по линии Юг-Юг для поощрения развивающихся стран к лидерству и обмену знаниями и опытом в этой области. |
Such a public policy should focus national efforts on the building of human and material wealth in an equitable way, not on its accumulation for the benefit of limited groups. |
Такая государственная политика должна ориентировать национальные усилия на справедливое формирование человеческого и материального богатства, а не его накопление в интересах ограниченных групп. |
Staying the current course: strengthening AMISOM while building Somalia's security institutions |
Продолжение нынешнего курса: АМИСОМ и параллельное формирование структур безопасности Сомали |
Although, iMCS is responsible for building its own client base, it does not have a separate budget for these marketing efforts. |
Хотя Секция сама отвечает за формирование своей клиентской базы, у нее нет отдельного бюджета на оплату расходов по маркетингу. |
The representative of the Philippines said that the Mid-term Review work should learn from past experiences and direct the discussions towards building consensus among member States. |
Представитель Филиппин заявил, что в ходе среднесрочного обзора необходимо учитывать уроки прошлого и ориентировать дискуссии на формирование консенсуса среди государств-членов. |
However, building a truly participatory culture meant filling the rules and procedures with life, and this happened through communication and meaningful dialogue. |
Однако формирование подлинной культуры, основанной на привлечении общественности, означает наполнение правил и процедур практическим содержанием за счет проведения информационной деятельности и эффективного диалога. |
Looking ahead: building a movement for the protection of children affected by conflict |
Задачи на перспективу: формирование движения в защиту детей, затрагиваемых конфликтами |
Reforming existing institutions in line with new realities and building consensus on crisis prevention mechanisms and crisis resolution mechanisms could help in improving the efficiency and universal credibility of the international financial system. |
Реформирование существующих учреждений с учетом новых реалий и формирование консенсуса в отношении механизмов предупреждения кризисов или их разрешения могут помочь повысить эффективность и глобальный авторитет международной финансовой системы. |
The establishment of the Annex IV RAP represents a crucial step towards defining an agreed framework of activities, and stimulating partnership building at all levels. |
Разработка РПД по Приложению IV представляет собой исключительно важный шаг на пути к определению согласованной базы для осуществления деятельности, который стимулирует формирование партнерских связей на всех уровнях. |