Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Building - Формирование"

Примеры: Building - Формирование
We must strengthen multilateral efforts to help nations cooperate and coordinate policies, to support capacity-building, to continue building public-sector functions, and to trigger new partnerships with the private sector and civil society. Мы должны наращивать многосторонние усилия, цель которых - облегчить сотрудничество и координацию мер между странами, содействовать созданию потенциала, продолжить работу по определению функций государственного сектора и поощрять формирование новых партнерств с частным сектором и гражданским обществом.
Regional entities that may have come into existence during this period in Somalia's history should be seen as building blocks intended to eventually lead to a Government of national unity. Региональные образования, которые могут возникнуть в этот период истории Сомали, необходимо рассматривать в качестве составных частей, которые в конечном итоге обеспечат формирование правительства национального единства.
In the absence of concrete confidence building indicators in Angola, such as the formation of a Government of National Unity and a unified army, UNHCR did not promote or organize voluntary repatriation in 1996. Ввиду отсутствия конкретных признаков укрепления доверия в Анголе, таких, как формирование правительства национального единства и объединенной армии, УВКБ не принимало мер для поощрения или организации добровольной репатриации в 1996 году.
Challenges include building an independent judiciary, creating adequate checks on the exercise of the executive power and effective mechanisms of accountability, and confronting long-standing problems of impunity and corruption which continue to impede efforts at reform. Основные проблемы включают создание независимой судебной власти, организацию надлежащего контроля за деятельностью исполнительной власти и формирование эффективных механизмов подотчетности, а также борьбу с застарелыми проблемами безнаказанности и коррупции, которые по-прежнему создают препятствия усилиям по проведению реформы.
Assistance will be delivered using in-house methodologies which include sector market and operations intelligence, training, coaching, project-based advisory and enabling services, peer-to-peer network linkages building with customers, sector associations and professional organizations. Помощь будет оказываться с использованием собственных методологий, к которым относятся сбор рыночной и оперативной информации по секторам, учебная подготовка, инструктаж, консультационные и вспомогательные услуги по проектам, формирование пиринговых сетей, объединяющих клиентов, секторальные ассоциации и профессиональные организации.
The reports have also underlined the fact that improving the protection of individuals and communities is not a substitute for political processes aimed at preventing or ending conflict and building sustainable peace. В них также подчеркивалось, что усиление защиты гражданских лиц и общин не подменяет политические процессы, направленные на пресечение или прекращение конфликтов и формирование устойчивого мира.
The private sector, in particular industry, can be a net contributor to supporting capacity building, especially given increasing calls by government for this sector to work in partnerships for sustainable development. Бизнес, в особенности промышленность, может быть основным участником, поддерживающим формирование потенциала для управления химикатами, особенно если правительство активно побуждает его к сотрудничеству в обеспечении устойчивого развития.
The policy sphere aims at building an institutional framework to deliver on the mandate, political support, procedures and resources to ensure gender mainstreaming within the implementation of the Convention. Деятельность в сфере политики направлена на формирование институциональной базы для выполнения задач, связанных с мандатом, политической поддержкой, процедурами и ресурсами, в целях обеспечения приоритетного учета гендерной проблематики в процессе осуществления Конвенции.
The project also aims at building the capacities of these institutions to carry out, in the longer term, conflict prevention and mediation tasks, especially when the political presence of the United Nations in Sierra Leone draws down. Целью данной работы является также формирование у этих учреждений потенциала для решения в более долгосрочной перспективе задач предупреждения и улаживания конфликтов, особенно после того, как Организация Объединенных Наций ликвидирует свое политическое присутствие в Сьерра-Леоне.
The building and the awareness of personal and social identity формирование и осознание личной и общественной идентичности;
Remedial programmes were also offered and training provided in the areas of dispute resolution, team building, substance abuse, personal development, family life, physical training and the creative arts (Economic and Social Survey, Jamaica, 2008). Были также организованы дополнительные программы и обучение по таким темам, как разрешение споров, формирование коллектива, злоупотребления наркотическими веществами, развитие личности, семейная жизнь, физическая подготовка и виды искусств (Экономический и социальный обзор Ямайки, 2008 год).
UNCTAD's Multi-year Expert Meeting on Services, Development and Trade: The Regulatory and Institutional Dimension made important contributions to building international consensus on efficient and accessible infrastructure services for sustaining economic growth, catalyzing diversification, increasing trade and achieving the MDGs. Рассчитанное на несколько лет совещание экспертов по услугам, развитию и торговле: регулятивные и институциональные аспекты - внесло важный вклад в формирование международного консенсуса относительно необходимости создания эффективной и доступной инфраструктуры услуг для поддержания экономического роста, ускорения диверсификации экономики, наращивания объемов торговли и достижения ЦРДТ.
The Statistical Commission could be invited to address this subject and contribute to building a body of data on the relevance of investing in the culture sector; К рассмотрению этих вопросов можно подключить Статистическую комиссию, которая может внести свой вклад в формирование массива данных по актуальности инвестирования в сферу культуры;
The 2009 forty-seventh Executive Session of the Trade and Development Board on focusing on Africa contributed to building international consensus on how to address problems of food insecurity in Africa. Сорок седьмая исполнительная сессия Совета по торговле и развитию, проведенная в 2009 году и посвященная Африке, внесла вклад в формирование международного консенсуса по вопросам, касающимся решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности в Африке.
This and ecosystem-based adaptation approaches would support the building of essential linkages and greater synergies between the needs to safeguard biodiversity and to mitigate and adapt to the impacts of climate change. Этот подход к адаптации, а также подход, ориентированный на экосистемы, позволят поддержать формирование необходимых объединительных факторов и укрепление синергических связей между потребностями по сохранению биоразнообразия и смягчению последствий изменения климата, а также адаптации к ним.
Many policies and measures were already being implemented at the national and the grass-roots levels, and those efforts could be described as building a green economy. На национальном и низовом уровнях уже проводится в жизнь множество стратегий и мер, и эти усилия можно считать направленными на формирование «зеленой экономики».
Chile will always be available to make its contribution to the building of a consensus required for comprehensive and successful reform of the Organization, and of the Security Council in particular. Республика Чили будет всегда готова внести свой вклад в формирование консенсуса, необходимого для всеобъемлющей и успешной реформы Организации и в особенности Совета Безопасности.
The process has wide-ranging aims, different for each boy and girl involved, including building emotional trust and reconciling with family and community, providing access to education and developing a means of livelihood. Этот процесс имеет множество целей, различных для каждого мальчика или девочки, включая формирование эмоционального доверия и примирения с семьей и общиной, предоставление доступа к образованию и обеспечение источников средств к существованию.
It is a way of building "modules" for transboundary water monitoring and assessment, starting with tasks that can be easily accomplished in a given situation. Таким образом идет формирование "модулей" для мониторинга и оценки трансграничных вод - прежде всего для задач, которые могут быть легко выполнены в конкретной ситуации.
The focus is on building people's capacity to participate in decision-making about a certain subject, as opposed to identifying capacities in a community and strengthening these elements. Упор делается на формирование у людей умения участвовать в процессе принятия решений по определенной теме, в отличие от выявления возможностей внутри сообщества и усиления этих элементов.
The energy policy objectives now being pursued in most of the South-East European countries include building sustainable, reliable and efficient energy sectors, as well as establishing energy use patterns that support recovery and development. В настоящее время большинство стран Юго-Восточной Европы преследуют в рамках своей энергетической политики, в частности, следующие цели: создание устойчивых, надежных и эффективных энергетических секторов, а также формирование таких моделей энергопользования, которые способствовали бы восстановлению и развитию.
Moving the development agenda beyond the 2015 deadline will need to find new and more inclusive ways to reconnect the MDGs to the task of building productive capacities. Формирование повестки дня в области развития на период после 2015 года потребует нахождения новых, более инклюзивных способов восстановления взаимосвязи между ЦРДТ и задачей создания и укрепления производственного потенциала.
The Government, in partnership with the UN, has tried to reform its content and organization by introducing life skills and mathematics in the curriculum and building bridges between non-formal and formal education. В сотрудничестве с ООН правительство пытается реформировать их содержание и организацию, включая в учебную программу формирование навыков жизни и математику и налаживая связи между неформальным и формальным образованием.
The expanded committee system provides an enabling environment for oversight of the executive, consensus building and greater inclusiveness between the government and the opposition in the National Assembly. Расширенная система комитетов обеспечивает формирование сферы, способствующей надзору за деятельностью исполнительной ветви власти, достижению консенсуса и обеспечению более широкого участия правительства и оппозиции в Национальном собрании.
Their financing approach entails building up relations with farmers, examining such details as soil quality, types of fertilisers and crops, providing sector linkages, and bringing together various parties on a common platform. Подход этого банка к финансированию предполагает налаживание связей с фермерами, учет таких факторов, как качество почвы, виды используемых удобрений и выращиваемых культур, формирование секторальных связей и сведение вместе всех сторон на основе общей платформы.