UNCTAD should work through its three pillars, namely research, consensus building and technical assistance. |
ЮНКТАД нужно проводить работу, делая упор на три основные направления своей деятельности: исследования, формирование консенсуса и техническую помощь. |
A key element for the success of the new mission will be building national ownership through an inclusive consultative process. |
Одной из ключевых составляющих успеха новой миссии явится формирование чувства национальной ответственности на основе организации всеобъемлющего консультативного процесса. |
Priority areas include providing input into key electoral legislation, building field structures, continued institution-building and developing a credible voter registry. |
К приоритетным областям относятся оказание помощи в разработке ключевых законов по вопросам выборов, формирование местных структур, дальнейшая институциональная деятельность и подготовка пользующихся доверием списков избирателей. |
It will encourage coalition building and system-wide cooperation in order to deliver the objectives of The Strategy and enhance political support at all levels. |
Он будет стимулировать формирование коалиций и общесистемное сотрудничество в интересах выполнения целей Стратегии и усиления политической поддержки на всех уровнях. |
It should anchor the energies, stop them from building. |
Они должны связать энергию, предотвратить ее формирование. |
They focus primarily on building substantive skills in conflict management and reinforce the goal to resolve disputes early and at the lowest possible level. |
Они в первую очередь ориентированы на формирование основных навыков в вопросах урегулирования конфликтов и достижение цели разрешения споров на раннем этапе и на как можно низком уровне. |
The evaluator recognized that the STIP reviews played a good and important role of awareness-raising and facilitated consensus building in the beneficiary countries. |
Оценка показала, что обзоры НТИП играют полезную и важную просветительскую роль, облегчая формирование консенсуса в странах-получателях. |
Peacebuilding requires a long-term engagement to address the root causes of the original conflict, which must invariably start by building and strengthening the institutions of government and civil society. |
Миростроительство требует длительной работы по устранению глубинных причин первичного конфликта, а началом неизменно должно быть формирование и укрепление государственных институтов и структур гражданского общества. |
Quality of movements on building families of culture, villages of culture, and residential areas of culture shall be ensured. |
Необходимо добиться качественного уровня движений за формирование семей культуры, деревень культуры и жилых районов культуры. |
This clearly complicates the building of the necessary constituencies to support important and often sensitive reform agendas, especially the efforts by the Government to consolidate State authority. |
Это со всей очевидностью затрудняет формирование необходимых коалиций в поддержку реализации важных и нередко деликатных реформаторских программ, и прежде всего усилий правительства по укреплению государственной власти. |
Consensus building in the intergovernmental machinery takes place through the choice of topics, the actual discussions, and the consideration and adoption of agreed conclusions when appropriate. |
Формирование консенсуса в рамках межправительственного механизма происходит в процессе выбора тем, в ходе обсуждений и во время рассмотрения и принятия в необходимых случаях согласованных выводов. |
The limited involvement of donors in the implementation of the right to education has hampered coordination, the development of partnerships, examination of alternative funding models and the building of risk-management capabilities. |
Ограниченная вовлеченность доноров в реализацию права на образование ограничивает координацию, развитие объединений, изучение альтернативных моделей финансирования и формирование потенциала реагирования на случай кризисных ситуаций. |
Furthermore, the note is intended to stimulate an exchange of experiences and consensus building in this area, with a view to promoting the development dimension. |
Кроме того, настоящая записка призвана стимулировать обмен опытом и формирование консенсуса в этой области в интересах поощрения процесса развития. |
Third, they needed to build appropriate institutions to develop intra-Government cohesion and consultations and consensus building with other stakeholders, including the private sector and NGOs. |
В-третьих, им необходимо сформировать соответствующие институты и наладить межведомственную координацию и консультации и формирование консенсуса с другими игроками, включая частный сектор и НПО. |
Capacity building for strengthening the production and delivery of renewable energy in developing countries affected by desertification; |
формирование потенциала для увеличения производства и поставок энергии из возобновляемых источников в развивающихся странах, затронутых опустыниванием; |
Establishing a structured and sustained approach to capacity building for States parties for their reporting duties; |
формирование структурированного и устойчивого подхода к улучшению возможностей выполнения обязанностей по отчетности государствами-участниками; |
The OFC should proceed with the development of a complaint-handling regime and a reporting regime that will contribute towards the building of public confidence. |
УК следует продолжить формирование режима рассмотрения жалоб и режима представления докладов, что будет способствовать укреплению доверия общественности. |
Scientists in many countries have contributed to building improved means of access to scientific and technical knowledge and to forming international collaborative networks that better link professionals across the globe. |
Ученые многих стран внесли вклад в создание усовершенствованных средств доступа к научно-техническим знаниям и в формирование международных коллективных сетей, которые улучшают связь между специалистами по всему миру. |
While the institutionalization of governance is considered to be the basis for localizing the Millennium Development Goals and building the capacity of citizens to engage in public policy-making is considered the tool, engaging partners and building national partnerships will help achieve a better world for all. |
Институционализация управления считается основой локализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наращивание потенциала граждан в плане участия в разработке государственной политики играет роль инструмента, а вовлечение партнеров и формирование национальных партнерств будет способствовать построению лучшего мира для всех. |
UNCTAD carried out research and analysis, technical cooperation and capacity building activities, and serviced intergovernmental policy dialogue and consensus building - the three pillars of UNCTAD's work. |
ЮНКТАД проводила исследования и анализ, осуществляла деятельность в области технического сотрудничества и укрепления потенциала и обеспечивала диалог и формирование консенсуса на межправительственном уровне по вопросам политики, что является тремя главными направлениями работы ЮНКТАД. |
In the present chapter, I propose some specific changes that I believe should be given special priority because they are directed at building our future leaders. |
В настоящей главе я предлагаю некоторые конкретные изменения, которые, по моему мнению, следует осуществить в самую первую очередь, поскольку они направлены на формирование наших будущих руководителей. |
The National Vision Policy was launched in 2001 with the central theme of building a resilient and competitive nation with national unity as its overriding objective. |
В 2001 году был начат процесс осуществления Национальной перспективной политики, которая имеет своим центральным направлением формирование жизнеспособной и конкурентоспособной нации, а главной целью - обеспечение национального единства. |
Moreover, they have enabled us to identify lessons learned and innovative methodologies that can provide input for the building of a public policy favourable to development and peace. |
Кроме того, они дали нам возможность проанализировать извлеченные уроки и новаторские технологии, способные внести вклад в формирование государственной политики, способствующей развитию и миру. |
It is intended to strengthen cooperation between the national standards-setting bodies in the UNECE region and to contribute to capacity building in countries implementing reforms to meet WTO requirements. |
Планируется усилить сотрудничество между национальными органами по стандартизации в регионе ЕЭК и внести вклад в формирование потенциала в странах, проводящих реформы, необходимого для выполнения требований ВТО. |
We reject the acts of subversion aimed at financing and artificially building an internal counter-revolution in thrall to the interests of the power attacking us. |
Мы отвергаем акты диверсий, направленные на финансирование и искусственное формирование внутренней контрреволюции, послушной интересам державы, осуществляющей против нас агрессию. |