Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Building - Формирование"

Примеры: Building - Формирование
India was also a federal State, in which legislative and executive powers were shared between the centre and the states, and building a national consensus could thus take time and effort. Кроме того, Индия является федеральным государством, в котором законодательная и исполнительная ветви власти разделены между центром и штатами, и, таким образом, формирование национального консенсуса может также потребовать времени и усилий.
The Movement has made concrete proposals on all aspects of the reform and restructuring of the Security Council, which we hope will be a positive contribution to the building of consensus on this vital issue. Движение выдвигает конкретные предложения по всем аспектам реформы и перестройки Совета Безопасности, что, мы надеемся, станет позитивным вкладом в формирование консенсуса по этому жизненно важному вопросу.
The debate has shown that a number of outstanding and emerging issues still need to be addressed in order to continue building a balanced and integrated approach to the trade, environment and sustainable development agenda. Обсуждение выявило сохраняющуюся необходимость рассмотрения ряда нерешенных и новых вопросов, с тем чтобы продолжить формирование сбалансированного и комплексного подхода к вопросам торговли, окружающей среды и устойчивого развития.
Malta is organizing an exploration of the meaning of the theme in three areas: intergenerational consensus building; individual lifelong development; and constructive dialogue between social partners, including new work/ retirement arrangements. В Мальте изучение этой темы ведется по трем направлениям: формирование консенсуса между поколениями; развитие человека на протяжении всей его жизни; и конструктивный диалог между социальными партнерами, включая разработку новых процедур выхода на пенсию.
A $3 million, three-year project, entitled "Capacity- building for the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution", was approved on 9 May 1997. 9 мая 1997 года был одобрен рассчитанный на три года проект стоимостью 3 млн. долл. США, озаглавленный «Формирование потенциала Механизма ОАЕ по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов».
It is in the organizations' best interests to encourage and motivate their staff to invest more time, including their own time, in building and developing work-related skills. Поощрение и стимулирование сотрудников к тому, чтобы они тратили больше времени, в том числе своего личного, на формирование и совершенствование своих рабочих навыков, отвечает коренным интересам Организации.
We are confident that the United Nations, and this Conference in particular, will take the world forward along the road of partnership and responsibility in building just and equitable relations. Мы уверены в том, что Организация Объединенных Наций, и в частности эта Конференция, поведет мир вперед дорогой партнерства и ответственности за формирование справедливых и равноправных отношений.
Involving all the actors that contribute directly or indirectly to building the concept of a culture of peace means engaging in a difficult but indispensable process of continuous learning in order to defend and ensure peace. Привлечение всех действующих лиц, которые вносят непосредственный или косвенный вклад в формирование концепции культуры мира означает участие в трудном, но крайне необходимом процессе постоянного обретения знаний, с тем чтобы обеспечить защиту и гарантии мира.
The competencies and functions of ECA, as a regional commission, can be classified by the following categories, namely: advocacy and policy analysis; data and information dissemination; convening stakeholders and building consensus; technical cooperation; and norms- or standards-setting. Сферы компетенции и функции ЭКА как региональной комиссии можно подразделить на следующие категории: пропагандистская работа и анализ политики; распространение данных и информации; создание форума для заинтересованных сторон и формирование консенсуса; техническое сотрудничество; и установление норм или стандартов.
It means building a world fit for children, where every child can grow to adulthood as a person in health, peace and dignity. Это означает формирование мира, пригодного для жизни детей, в котором каждый ребенок может достичь взрослого возраста в условиях сохранения здоровья, мира и достоинства.
The creation of a universal periodic review mechanism, as defined by the General Assembly, is undoubtedly one of the most complex and urgent tasks in the institutional building of the Council. Формирование механизма универсального периодического обзора в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи, несомненно, является одной из наиболее сложных и насущных задач в рамках организационного оформления Совета.
Its follow-up has focused on programmatic support and inter-agency collaboration, advocacy, communication strategies, resource mobilization, building partnerships and alliances and the quantitative and qualitative review of progress made by Member States. Ее работа направлена прежде всего на поддержку программ, межучрежденческое сотрудничество, агитацию, стратегии в области коммуникации, мобилизацию ресурсов, установление партнерских отношений, формирование союзов, а также проведение анализа количественных и качественных параметров прогресса, достигнутого государствами-членами.
The inventive method for building a communications system for forming a social network involves forming a group of portable devices based on the geographical proximity thereof and activating means for controlling the portable device actions. Способ построения системы связи для формирования социальной сети, включает формирование группы портативных устройств исходя из их географической близости с активацией средств управления действиями портативного устройства, включающие.
These can be especially useful in forming partnerships helping to match potential partners, disseminating information, reducing risk and building the mutual trust that is at the heart of partnering. Они могут вносить особенно ценный вклад в формирование партнерств, оказывая помощь в нахождении потенциальных партнеров, распространении информации, снижении риска и укреплении взаимного доверия, лежащего в основе партнерства.
The Federation's building programme began on 16 September 1996; its strategy consists of training groups of 20 people at the rate of one representative per family. Стержнем федеральной программы строительства, осуществление которой началось 16 сентября 1996 года, является формирование групп в составе 20 человек с участием одного представителя от семьи.
In this context, international support and regional cooperation are of vital importance, as is the mobilization of resources and the building of partnerships within the country itself. В этом контексте решающее значение имеет международная поддержка и региональное сотрудничество, а также мобилизация ресурсов и формирование партнерских взаимосвязей в самой стране.
But business can also help develop the rule of law, for instance through securing investments, defining property rights, forming contracts and building up a body of commercial law. Однако бизнес способен также помогать в обеспечении верховенства права, например, через страхование инвестиций, определение прав собственности, заключение контрактов и формирование свода норм коммерческого права.
Increased intergovernmental cooperation in trade, customs matters, transit policy, migration law, currency regulation, building a single energy market and other fields had produced an improvement in socio-economic indicators in the member States of the Community. Усиление межгосударственного сотрудничества в таких областях, как торговля, таможенная и транзитная политика, миграционное законодательство, валютно-финансовое регулирование, формирование единого энергетического рынка и в других областях, привело к росту социальных и экономических показателей в государствах-членах Сообщества.
The United Nations should continue to contribute towards the building of political and security institutions in Timor-Leste in order to preserve the progress made so far and to lay the foundations for future stability and prosperity. Организации Объединенных Наций следует продолжать вносить вклад в формирование политических и силовых структур Тимора-Лешти в целях закрепления достигнутого прогресса и создания основ будущей стабильности и процветания.
At the Expert Meeting on New and Dynamic Sectors of World Trade, UNCTAD was requested to give particular attention to work on bio-fuels, "including further research, analysis, technical cooperation and consensus building". На Совещании экспертов по новым и динамичным секторам мировой торговли ЮНКТАД было рекомендовано уделять приоритетное внимание работе в области биотоплива, "включая дальнейшие исследования, анализ, техническое сотрудничество и формирование консенсуса".
Appreciation was expressed by developing countries about the development benchmarks - openness and liberalization, harvesting gains, equal opportunity for unequal partners, striving for a better balance, the public interest, the importance of commodities, coherence, and technical assistance and capacity building. Развивающимися странами была выражена признательность за проработку индикаторов развития, к которым относятся открытость и либерализация, реализация выигрыша, равные возможности для неравных партнеров, стремление к улучшению баланса, соответствие интересам общества, значение сырьевых товаров, согласованность, а также техническая помощь и формирование потенциала.
We should look upon the collective efforts of peace-building by the entire United Nations family and other actors to develop the country, which should also be categorized as building a culture of prevention. Мы должны полагаться на коллективные миротворческие усилия всего сообщества Организации Объединенных Наций и других организаций в целях развития данной страны, что также можно понимать как формирование культуры предотвращения.
Recommendation 9: The General Assembly and the respective governing bodies should ask United Nations system organizations and encourage bilateral donors to give increased attention to contributing to the building of macroeconomic, social and institutional as well as administrative capacities at different levels in the partner countries. Рекомендация 9: Генеральной Ассамблее и соответствующим руководящим органам следует просить организации системы Организации Объединенных Наций и предложить двусторонним донорам уделять возросшее внимание вкладу в формирование макроэкономического, социального и институционального, а также административного потенциала на различных уровнях в странах-партнерах.
The extent of dynamism depends critically on government policies: the most important of these are building advanced skills, developing supplier capabilities among domestic enterprises, encouraging technological activity and targeting and guiding FDI. Степень динамики в решающей мере от политики правительства: наиболее важным в ней является формирование современных профессиональных навыков, развитие производственно-сбытового потенциала отечественных предприятий, поощрение технологической деятельности и адресный выбор и целевая ориентация ПИИ .
The law emphasizes the need to provide accessible and acceptable health services through participatory strategies such as health education, training of barangay health workers, community building and organizing. В нем подчеркивается необходимость предоставления доступных и приемлемых по цене медицинских услуг посредством таких стратегий совместного участия, как просвещение по вопросам здоровья, подготовка медицинских работников для барангаев, формирование и организация общин.