The key issues raised in the evaluation and the main recommendations included strengthening the knowledge management platform of the programme, enhancing network partnerships, ensuring adequate monitoring and evaluation, and building up a strong governance structure and country ownership to guide the regional programme. |
Основные поднятые в этой оценке вопросы и вынесенные в ней рекомендации включали в себя: укрепление платформы управления знаниями в рамках программы, расширение сетевых партнерств, обеспечение адекватного мониторинга и оценки и формирование сильной структуры управления и чувства собственной ответственности стран за руководство региональной программой. |
It was also clear from the diversity approaches that it had adopted in such areas as the public administration and law enforcement system that Belgium had moved beyond assimilationist integration policies towards policies aimed at ensuring respect for diversity and building a truly inclusive society. |
Судя по методам в области обеспечения многообразия в таких областях, как государственное управление и правоохранительная система, ясно также, что Бельгия перешла от мер по интеграции в целях ассимиляции к политике, направленной на обеспечение уважения к многокультурности и формирование действительно открытого для всех общества. |
12.05 - 12.25 A country example of building a consistent strategy and policy for buoyant IED in emerging markets and economies in transition: expectations and results |
Формирование последовательной стратегии и политики в целях ускоренного развития предпринимательства с использованием Интернета в странах с зарождающейся рыночной и переходной экономикой на примере одной из стран: ожидания и достигнутые результаты |
Drawing on a survey of bilingual students studying in university law faculties it has been possible to start building a data bank of university students who speak an indigenous language. |
Банк данных о владеющих двумя языками студентах университетов: был составлен обзор владеющих двумя языками студентов юридических факультетов университетов, и на этой основе начато формирование банка данных о студентах, владеющих языками коренных народов. |
Thematic debate of the whole on the theme "Follow-up to the 2010 MDG Summit Outcome: building the global partnership for development, including in response to new challenges and emerging issues" |
Тематические прения полного состава по теме «Осуществление решений состоявшегося в 2010 году пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия: формирование глобального партнерства в интересах развития, в том числе для решения новых задач и намечающихся проблем» |
Building partnerships and other activities |
Формирование партнерских отношений и другие виды деятельности |
Activities planned for the federal level are: checking, building of territorial databases and a federal database, production of output tables according to the Programme for the Processing of Material from the Pan-Russian Population Census, compilation of materials for publication and dissemination of the census results. |
На федеральном уровне предполагается осуществить контроль, формирование территориальных и федеральной базы данных, получение выходных таблиц Программы разработки материалов Всероссийской переписи населения, формирование публикационных материалов и распространение итогов переписи населения. |
The inventive method for transmitting an information item and for paying thereof by means of telecommunication channels consists in forming a request in information networks, in selecting the information item about an object of interest to a user and in building a subject database. |
Способ передачи информации и расчетов за нее при помощи телекоммуникационных каналов связи, содержащий формирование запроса в информационных сетях, отбор информации по интересующему пользователя объекту, формирование базы данных по темам. |
Private sector development would also benefit from building knowledge-based economies and the integration of Africa into the international knowledge society, as would the development of human resources capable of designing and implementing a development strategy reflecting African realities. |
Формирование экономики, основанной на знаниях, и интеграция Африки в международное общество, основанное на знаниях, тоже способствовали бы развитию частного сектора так же, как и развитие людских ресурсов, способных разрабатывать и осуществлять стратегию в области развития, отражающую реалии Африки. |
This strategy identifies specific geographical and thematic areas in which UNCDF is active, such as post-conflict countries and building inclusive financial sectors in Africa, and for which discrete financial support could be provided. UNIFEMM |
В этой стратегии определяются конкретные географические и тематические области, в которых активно действует ФКРООН, такие, как деятельность в постконфликтных странах и формирование открытых финансовых секторов в Африке, и в которых возможно оказание финансовой поддержки по отдельным направлениям. |
The EU's members have structures to provide this, and with their support and input we are building structures at a Europe-wide level, to bring this information to EU policymakers. |
Страны-члены ЕС имеют соответствующие структуры, и при их поддержке и сотрудничестве мы создаем такие структуры на общеевропейском уровне, чтобы донести эту информацию до тех, кто несет ответственность за формирование политики ЕС. |
This can be achieved by building an interactive Internet-based investment policies network among policy makers from developing countries and by strengthening the participation of developing countries in international investment forums. |
Этого можно добиться, создав с помощью системы Интернет интерактивную сеть по вопросам инвестиционной политики, объединяющую лиц, ответственных за формирование политики в развивающихся странах, и расширив участие развивающихся стран в международных инвестиционных форумах. |
Under the leadership of Ambassador Almhofer, the OSCE mission in Kosovo fulfils an important role in guaranteeing a democratic and multi-ethnic future for Kosovo, in particular in building and monitoring Kosovo's democratic institutions and its support for human rights and for the preservation of minority rights. |
Под руководством посла Альмхофера Миссия ОБСЕ в Косово вносит ценный вклад в формирование демократического и многоэтнического будущего Косово, участвуя в создании и наблюдая за работой косовских демократических институтов, поощряя права человека и защищая права меньшинств. |
The objective of NFE-MIS is to provide policymakers and planners with reliable, relevant and timely data to allow for informed decision-making, better planning and improved monitoring; building capacity and creating a culture of monitoring are essential in this. |
СУИ-НФО призвана обеспечивать руководящие органы и органы планирования достоверными, актуальными и своевременными данными, которые использовались бы для принятия взвешенных решений, повышения качества планирования и эффективности мониторинга; огромное значение в этой связи имеют наращивание потенциала в области мониторинга и формирование соответствующей культуры. |
The third cycle consolidates the children's cultural integration and stresses the formation of values and the development of skills and methods of work to facilitate the building up of useful and relevant knowledge and its creative application. |
третий цикл призван углубить культурное формирование личности и усилить восприятие ценностей, развитие навыков и стратегического мышления, позволяющего учащемуся определиться в необходимых и лично ему нужных знаниях, а также научиться их творческому приложению. |
Developing the capacity of public administration in the world, especially in developing countries, includes building relevant networks through which experience and successful cases can be exchanged, expertise in the various areas of public administration identified and resources mobilized. |
Работа по развитию потенциала в сфере государственного управления во всем мире, особенно в развивающихся странах, включает в себя формирование необходимых сетей, через которые может быть налажен обмен положительным |
UNCTAD brought to bear its long-standing experience and expertise in trade and development, and the richness of its unique strengths was manifested in its integrated three-pillar modes of research and analysis, intergovernmental consensus building, and technical cooperation. |
а) ЮНКТАД использует свой обширный опыт и экспертный потенциал в области торговли и развития, и ее сильные стороны, отличающие ее от других организаций, проявляются в ее комплексном подходе, складывающемся из трех компонентов: исследования и анализ, формирование консенсуса между правительствами и техническое сотрудничество. |
Building political and social consensus on public administration reform |
Формирование политического и социального консенсуса |
E. Building a new ethic of global stewardship |
Формирование новой этики глобального управления |
Building a global network of partners within institutions |
Формирование глобальной сети внутриучрежденческих партнеров |
Building and nurturing innovative societies |
Формирование и развитие инновационного общества |
Building scientific societies at the national level |
Формирование научного общества на национальном уровне |
BUILDING UP PARTNERSHIPS TO INTRODUCE AND |
ФОРМИРОВАНИЕ ПАРТНЕРСКИХ ОТНОШЕНИЙ ДЛЯ ВНЕДРЕНИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ |
Element B: Regional Capacity Building |
Элемент В: Формирование регионального потенциала |
Phase One: Network Building |
Этап 1: Формирование Сети |