| Common goals, such as building markets, combating corruption, safeguarding the environment and ensuring social inclusion, have resulted in unprecedented partnerships and openness. | Решение общих задач, таких, как формирование рынков, борьба с коррупцией, охрана окружающей среды и обеспечение социальной интеграции, привели к беспрецедентному партнерскому сотрудничеству и открытости. |
| This program does not aim at building generic data processing solutions. | Эта программа не нацелена на формирование типовых решений задачи обработки данных. |
| In which activities could they contemplate building new strategic advantages? | В каких областях деятельности они могут рассчитывать на формирование новых стратегических преимуществ? |
| On the local level, national policies and mechanisms should be geared towards attracting private sector investment and the building of a market economy. | На местном уровне национальная политика и механизмы должны преследовать цель привлечения инвестиций частного сектора и формирование рыночной экономики. |
| Pact knows that socially responsible investments in building the human resource base and community leadership anchor democratic impulses. | ПАКТ знает, что оправданные с социальной точки зрения инвестиции в формирование кадрового резерва и укрепление системы общинного руководства способствуют закреплению демократических тенденций. |
| The building of such a workforce required professional recruitment schemes and modern and effective training programmes. | Формирование таких кадров требует профессиональных процессов отбора и современных и эффективных программ повышения квалификации. |
| One expert noted that the focus of competitiveness policies is on technology capacity building. | Один из экспертов отметил, что политика по вопросам конкурентоспособности сориентирована прежде всего на формирование технологического потенциала. |
| Invest attention and resources in building people's increased understanding, active participation and implementation capabilities. | Направление внимания и ресурсов на формирование у людей более глубокого понимания проблем, на обеспечение их активного участия и укрепление их имплементационного потенциала. |
| The other two cover community building: electronic networking and communication, and the role of information in institutional development respectively. | Два других модуля охватывают, соответственно, следующие темы: формирование сообществ: электронные сети и связь и роль информации в институционном развитии. |
| Capacity building needed to be targeted and specifically take into account the needs of users. | Формирование потенциала должно иметь адресный характер и конкретно учитывать потребности пользователей. |
| ASOPAZCO organized a creative and rational work plan led by these young people to foster the building of an optimistic society. | АСОПАСКО подготовил творческий и рациональный план работы по вовлечению молодежи в формирование проникнутого оптимизмом общества. |
| For this reason, building a consensus on the concept needs further discussion. | По этой причине формирование консенсуса по этой концепции требует проведения дальнейших обсуждений. |
| Efforts focused on preparing a strong substantive basis on the priority theme and on building broad-based support for strengthening normative standards. | Эти усилия были направлены на формирование надежной основы для проведения конструктивных обсуждений по приоритетной теме и мобилизацию широкой поддержки мер по укреплению нормативных стандартов. |
| The events are intended to foster a sense of shared responsibility for reducing risk and building resilience. | Эти мероприятия имеют своей целью формирование чувства совместной ответственности за сокращение опасности рисков и обеспечения жизнеспособности. |
| Assistance should be associated with regular joint evaluations, reinforcing the collaborative spirit and the confidence building. | Помощь должна быть сопряжена с регулярными совместными оценками, обеспечивая укрепление партнерского духа и формирование доверия. |
| Local capacity building and formation of market behaviour in the individual local actors is in the focus of RENEUER activity. | Деятельность сети РЕНЕУР направлена прежде всего на создание местного потенциала и на формирование рыночного поведения у отдельных местных субъектов. |
| Capacity building is seen as a multi-layer process, combining institution-building, human resource development and collaborative networks. | Укрепление потенциала рассматривается как многоплановый процесс, сочетающий в себе создание институциональной базы, развитие людских ресурсов и формирование сетей сотрудничества. |
| Pair formation begins in fall, and nest building begins in spring. | Формирование пары начинается осенью, гнездо строится весной. |
| Foundation's main goal is to invest in the human capacity building. | Основная цель лицея - формирование интеллектуального потенциала общества. |
| We are finalizing the legal basis for a market economy and for building new institutions. | Завершается формирование юридической базы рыночной экономики, создания новых институтов. |
| Another proposal is that institution building, social cohesion and accumulation of human resources and technological capabilities are essentially indigenous processes. | Суть другого предложения состоит в том, что создание потенциала, обеспечение социального единства и накопление людских ресурсов и формирование технологической базы должны в основном осуществляться на национальном уровне. |
| An important part of the strategy is the capacity building of civil servants. | Важной составляющей стратегии является формирование кадров для государственной службы. |
| Programmes will continue to build upon research and normative activities and involve policy advice and capacity building. | Программы по-прежнему будут предусматривать проведение научных исследований и формирование нормативной базы, а также на консультирование по вопросам стратегического характера и укрепление потенциала. |
| The two basic requirements for successful capacity building sustainability are a long-tem perspective and institutional capacity building. | Два главных требования необходимой устойчивости формирования потенциала - нацеленность на долгосрочную перспективу и институциональное формирование потенциала. |
| There are two basic interrelated tasks in Kosovo and Metohija: building institutions and building a true multi-ethnic society. | В Косово и Метохии две задачи тесно взаимосвязаны: это создание учреждений и формирование подлинно многоэтнческого общества. |