Recommendation 21 - Networking and partnering should become a key feature in the implementation of paragraph 166 activities, which are mainly geared towards building synergies in human and institutional capacity building. |
Рекомендация 21 - Сетевое взаимодействие и партнерство должны стать ключевым элементом осуществления деятельности по пункту 166, нацеленной главным образом на формирование синергизма в наращивании человеческого и институционального потенциала. |
We must give as much attention to building up the intellectual infrastructures of skilled public servants as we did to filling in potholes and building roads and dams. |
Формирование интеллектуальной инфраструктуры квалифицированных государственных служащих требует не меньшего внимания, чем мы уделяем ремонту и строительству дорог или плотин. |
The Commission expresses satisfaction with the secretariat's implementation of the recommendations of the eighth session and its contributions to intergovernmental deliberations and consensus building in research and policy analysis, technical assistance and capacity building. |
Комиссия выражает удовлетворение по поводу осуществления секретариатом рекомендаций восьмой сессии и его вклада в межправительственные дискуссии и формирование консенсуса в исследовательской работе и анализе вопросов политики, технической помощи и укреплении потенциала. |
The four areas for priority attention were: building capacity and national ownership; strengthening programme management skills and processes; improving data availability; and building a results-based culture within the organization. |
К четырем сферам приоритетного внимания относятся следующие: создание потенциала и национальное исполнение; совершенствование навыков и процессов управления программами; обеспечение наличия большего объема данных; и формирование в рамках организации культуры, основанной на конкретных результатах. |
Strengthening security meant coordinated building of the army, the police and the rule of law and, above all, the building of humanitarian structures and programmes. |
Укрепление безопасности предполагает скоординированное формирование армии и полиции, обеспечение господства права и, прежде всего, создание гуманитарных структур и программ. |
Another commended UN-Habitat for building new partnerships with the private sector. |
Другой представитель поблагодарил ООН-Хабитат за формирование новых партнерств с частным сектором. |
The secretariat sought to strengthen its advocacy and awareness-raising functions and encourage coalition building and system-wide cooperation at all levels. |
Секретариат стремился укрепить свои функции по пропаганде и повышению осведомленности и стимулировать формирование коалиций и общесистемное сотрудничество на всех уровнях. |
The building of positive relationships between educators and learners is essential. |
Важнейшее значение имеет формирование позитивных взаимоотношений между преподавателями и учащимися. |
They are a powerful force in building knowledge and guiding lifestyles, especially for children and young people. |
Они вносят значительный вклад в формирование багажа знаний и образа жизни, особенно у детей и молодежи. |
A healthy workforce is a productive workforce, able to do its rightful part in building cohesive, prosperous societies. |
А здоровая рабочая сила обеспечивает высокую производительность труда и способна внести полноценный вклад в формирование сплоченного, процветающего общества. |
Secondly, consensus building is the pillar of Nepali peace process with democracy and human rights at its center. |
Во-вторых, краеугольным камнем мирного процесса в Непале является формирование консенсуса на принципах демократии и уважения прав человека. |
The challenges in meeting the MDGs are many, so building enduring partnerships is essential for their effective implementation. |
Задачи, поставленные в контексте достижения ЦРДТ, многочисленны, поэтому формирование прочных партнерств имеет принципиальное значение для их эффективного решения. |
It commended Timor-Leste for establishing the necessary legal framework and building judicial institutions. |
Делегация позитивно отметила создание в стране необходимой правовой основы и формирование судебных учреждений. |
A key factor in fostering change will include government and non-government capacity building, particularly in support of fund-raising efforts. |
Один из главных факторов содействия переменам будет включать формирование государственного и негосударственного потенциала, в частности в поддержку усилий по мобилизации средств. |
Capacity building for persons working in national authorities and in the health sector [is important]. |
[Важное значение] имеет формирование потенциала применительно к лицам, работающим в национальных ведомствах и в секторе здравоохранения. |
Image building thus constitutes an important part of an urban perspective. |
В этой связи формирование образа является важным элементом перспективы городского развития. |
How does private capital contribute to city image building? |
с) Каким образом частный капитал вносит вклад в формирование облика городов? |
She asked whether the Government could not use the Convention as a tool to assist in the fraternity project aimed at building substantive citizenship. |
Она спрашивает, не может ли правительство использовать Конвенцию в качестве средства содействия объединению, направленному на формирование полноценного гражданства. |
It included recruitment of an ethnically diverse workforce, training for cultural and faith-related awareness and building up good relationships with ethnic-minority communities. |
Она предусматривает привлечение представителей различных этнических групп для работы в полиции, подготовку в области понимания культурных традиций и религиозных верований и формирование добрососедских отношений с общинами этнических меньшинств. |
Consensus building was the pillar of UNCTAD's work that was lacking. |
Формирование консенсуса является ключевым компонентом работы ЮНКТАД, который отсутствует. |
In general, such services will serve to promote economic and social development and contribute to social solidarity and nation building. |
В целом подобные услуги будут служить инструментом содействия социально-экономическому развитию и вносить вклад в обеспечение социальной солидарности и формирование нации. |
This will entail working cross-department and cross-discipline and building the necessary expertise required to mount and manage peacekeeping operations. |
Это повлечет за собой осуществление междепартаментских и междисциплинарных мер, а также формирование необходимого экспертного потенциала, который требуется для организации операций по поддержанию мира и управления ими. |
Participants acknowledged the urgent need to strengthen the generation of knowledge at the national, regional and global levels, building upon existing scientific networks. |
Участники признали настоятельную необходимость укреплять формирование знаний на национальном, региональном и глобальном уровнях на основе существующих научных сетей. |
In this regard, further network and partnership building is required. |
В связи с этим необходимо продолжить формирование сетей и выстраивание партнерских отношений. |
For developing countries, implementing such regulatory frameworks and building effective institutions in the financial services sector remains a challenge. |
Для развивающихся стран формирование таких нормативно-правовых основ и создание эффективных институтов в секторе финансовых услуг по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |