Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Broadly - Широко"

Примеры: Broadly - Широко
The evaluation will broadly review decision-making authorities and implementation responsibilities at Headquarters, between Headquarters and the field and within field missions. В ходе такой оценки будут широко проанализированы директивные полномочия и исполнительные функции в Центральных учреждениях, между Центральными учреждениями и отделениями на местах и внутри полевых миссий.
Countries should undertake these coordination efforts based on the broadly moderated and internationally accepted data template with the objective of improving the accessibility of strategic statistical information and reviewing the quality of existing short-term economic statistics. Странам следует осуществлять такие координационные усилия на основе широко обсуждаемой и согласованной на международном уровне типовой модели данных в целях повышения доступности стратегической статистической информации и анализа качества имеющихся данных краткосрочной экономической статистики.
Viet Nam has been integrating itself deeply and broadly into the global economy, attracting foreign investments and making the most of global markets to enhance economic growth. Вьетнам все более глубоко и широко интегрируется в мировую экономику, привлекая иностранные инвестиции и максимально используя мировые рынки для увеличения экономического роста страны.
The phased approach is used in the road transport sector very broadly not only due to infrastructural issues, but also to financial ones. Поэтапный подход используется в автотранспортном секторе очень широко не только в силу инфраструктурных факторов, но и по причинам финансового характера.
In recent years, several programmes have focused on engaging local entrepreneurs or community organizations in what are broadly known as rural energy service companies. В последние годы был предложен ряд программ, которые главным образом направлены на привлечение местных предпринимателей или общинных организаций к деятельности структур, широко известных как компании по оказанию энергетических услуг на селе.
Women are quite broadly represented in the bodies of the judicial branch; 46.4 per cent of judges are women. Женщины достаточно широко представлены в органах судебной власти - среди судей их 46,4%.
One alternative would be to group the Programme Areas more broadly under four headings: Одним из вариантов было бы сгруппировать программные области более широко под четырьмя заголовками:
He stated that the Committee of Independent Experts tended to interpret the provisions of the Charter broadly and formulate findings irrespective of the social and economic context of the rights in question. Представитель Польши заявил, что Комитет независимых экспертов склонен широко толковать положения Хартии и формулирует свои выводы независимо от социально-экономического контекста осуществления рассматриваемых прав.
In addition, the above proposals are broadly acknowledged, including by their authors, to be mid- to long-term prospects at best. Кроме того, вышеуказанные предложения широко признаются, в том числе их авторами, сопряженными со средне- и долгосрочными перспективами в лучшем случае.
Individual child protection advisers have on certain occasions interpreted their mandate broadly, sometimes leading to a lack of common understanding with key partners. В некоторых случаях отдельные советники по вопросам защиты детей широко толковали свой мандат, что иногда приводило к отсутствую единого понимания с основными партнерами.
The Department should also explore new ways to engage stakeholders and ensure that the message of the United Nations was broadly conveyed. Департамент также должен искать новые пути привлечения к работе заинтересованных сторон и обеспечения того, чтобы сообщения Организации Объединенных Наций широко распространялись.
Countries broadly cooperate in regional energy development, transportation and economic partnership projects such as Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, Kars-Tbilisi-Baku railway, the TRACECA, the BSEC. Страны широко сотрудничали в региональном развитии энергетики, транспорта и экономических проектов, таких как Баку-Тбилиси-Джейхан, железной дороги Карс-Тбилиси-Баку, ТРАСЕКА, ОЧЭС.
Its libretto was written by the composer based on motifs of broadly famed in the South Caucasus Ashig Dastan of the same name. Либретто написано самим композитором по мотивам широко известного в Закавказье одноименного ашугского дастана.
But, without a broadly consistent approach, the authorities risk creating a legal patchwork that would make cross-border banking less efficient, more expensive, and more difficult to conduct. Но без широко согласованного подхода власти рискуют создать законодательную неразбериху, которая может сделать международную банковскую деятельность менее эффективной, более дорогой и более трудной для осуществления.
Brazil, for its part, has indicated willingness to refine its proposals to make them more workable and broadly acceptable. Бразилия, со своей стороны, сообщила о своей готовности усовершенствовать свои предложения, чтобы сделать их более применимыми и широко одобренными.
However, technically, pterodactyl only refers to members of the genus Pterodactylus, and more broadly to members of the suborder Pterodactyloidea of the pterosaurs. Технически, термин «птеродактиль» относится только к представителям рода Pterodactylus и более широко к членам подотряда Pterodactyloidea.
In many countries, this means that vague and broadly conceived legal provisions are being invoked to legitimize and sanction the use of seriously intrusive techniques. Во многих странах данный факт означает, что расплывчатые и широко понимаемые правовые нормы используются в качестве обоснования для легализации и санкционирования использования серьезных интрузивных методов.
As far as we can see, implementation has also to be interpreted broadly to include resources, because resources are the key. Как мы понимаем, выполнение следует трактовать настолько широко, чтобы это понятие распространялось и на предоставление ресурсов, ибо именно они являются ключом к выполнению.
GIRK1 to GIRK3 are distributed broadly in the central nervous system, where their distributions overlap. Каналы подтипа GIRK1, GIRK2 и GIRK3 широко представлены в ЦНС, где их области распределения частично перекрываются.
Assistance with R & D, both horizontal and sector-specific, is permitted within broadly defined limitations. Пределы использования рычагов помощи НИОКР, как в горизонтальном, так и в отраслевом разрезе определены довольно широко.
The concept of proportionality, although broadly accepted in legal doctrine, was difficult to apply, as the International Court of Justice itself had recognized. И все же концепция соразмерности, несмотря на то, что она широко признана в доктрине права, является трудно применимой, что и было признано самим Международным Судом.
Today it is recognized that the loftiest objectives of mankind - peace, justice and prosperity - can be attained only if an increasingly broadly agreed effort is made. Сегодня общепризнано, что самые благородные цели человечества - мир, справедливость и процветание - не могут быть достигнуты, если для их достижения не будут предприниматься все более широко согласованные усилия.
The experience accumulated by certain countries in transition in mobilizing non-budgetary financing sources for environmental protection and methods for their allocation for specific purposes should be further studied and broadly disseminated. Следует дальше изучать и широко распространять опыт мобилизации ресурсов из внебюджетных источников финансирования для охраны окружающей среды, который накоплен в некоторых странах с переходной экономикой, а также методы их распределения для конкретных целей.
The language and history of the provision lead to the conclusion that transfers of a belligerent occupant's civilian population into occupied territory are broadly proscribed as beyond the scope of interim military administration. Текст и практика применения этого положения дают основания заключить, что перемещения военным оккупантом гражданского населения на оккупированную территорию широко истолковываются как выходящие за рамки временного военного управления.
The United Nations can and should bring to these and other situations a broadly encompassing view of the indivisibility of political, economic and social processes. Организация Объединенных Наций может и должна рассматривать эти и другие ситуации, исходя из широко признаваемой предпосылки неделимости политических, экономических и социальных процессов.