| The achievements of world art and culture are broadly publicized in the media. | Достижения мирового искусства и культуры широко освещаются в средствах массовой информации Туркменистана. |
| Indeed, the ability of people to enjoy an adequate level of health is today broadly recognized as a key development goal in itself. | И действительно, способность людей пользоваться надлежащим уровнем здоровья сегодня сама по себе широко признается в качестве ключевой цели развития. |
| The Committee observes, however, that the author's allegations are very broadly worded. | Однако Комитет отмечает, что утверждения автора весьма широко сформулированы. |
| All the above constitute remarkable new knowledge that is broadly applicable. | Все это - замечательные достижения науки, которые могут широко применяться. |
| The need to explore options for reform of the international monetary system is now broadly accepted. | В настоящее время широко признается необходимость изучения вариантов реформирования международной валютной системы. |
| Proposed revisions should be broadly disseminated and comments solicited in advance of their implementation. | Предлагаемые изменения должны быть широко распространены, и перед началом их осуществления следует запросить комментарии. |
| The content of the Declaration was broadly disseminated at those workshops and tools were offered for its application. | На этих семинарах широко распространялась информация о содержании Декларации, а также были представлены данные о ее применении. |
| Together with this broadly accepted description of SPEs, for statistical purposes, a clear definition is needed. | Наряду с этим широко принятым описанием СЮЛ для статистических целей требуется четкое определение. |
| It was stated that safety standards should be continuously strengthened and implemented as broadly and effectively as possible. | Было отмечено, что нормы безопасности следует постоянно совершенствовать и максимально широко и эффективно внедрять. |
| Organic waste initiatives need to be broadly accepted and the use of biodegradable materials investigated further. | Необходимо широко внедрять инициативы в отношении использования органических отходов и продолжать изучение способов употребления биоразлагаемых материалов. |
| The role of forests in capping emissions has also become broadly recognized. | Также широко признается роль лесов как фактора, позволяющего ограничить выбросы парниковых газов. |
| Women are fairly broadly represented in the judiciary - 32 per cent of all judges. | Женщины достаточно широко представлены в органах судебной власти - 32 процента от общей численности всех судей. |
| Regional aspects of transparency are broadly seen as significant. | Широко расцениваются как значимые региональные аспекты транспарентности. |
| Even if understood more broadly, it presupposed the existence of two opposing parties. | Даже если понимать его более широко, он предполагает существование двух противостоящих сторон. |
| The terms "belief" and "religion" are to be broadly construed. | Понятие "убеждения" и "религия" следует толковать широко. |
| Indeed, this severity of the impacts of climate change on human rights needs to be disseminated more broadly. | Действительно, необходимо более широко распространять информацию о том негативном воздействии, которое изменение климата имеет для прав человека. |
| Tourism, particularly cultural and ecotourism, has been broadly promoted and expanded, thus attracting more and more tourists to the country. | Широко развивается и ширится туризм, особенно культурный и экологический, благодаря чему в страну приезжает все больше туристов. |
| ESD is in Slovenia understood very broadly, more socially, ethnically and ethically. | ОУР в Словении понимается очень широко, с большим уклоном в сторону социальных, этнических и этических аспектов. |
| There are many examples of NHDRs successfully doing just this - these good practices should be shared more broadly. | Есть много примеров успешного применения такой практики в НДРЧ - такую передовую практику следует применять более широко. |
| Some delegations considered that the topic should not be viewed too broadly. | Ряд делегаций указал, что эту тему не следует рассматривать слишком широко. |
| The available databases of trainers and facilitators are not linked and are not broadly utilized. | Имеющиеся базы данных с информацией об этих лицах являются разобщенными и широко не используются. |
| The initiative was broadly publicized through the REIs in all 28 regions of Bulgaria. | Об этой инициативе было широко объявлено через ОИО во всех 28 областях Болгарии. |
| It is broadly defined to include freedom to seek, receive and transmit information. | Оно широко определяется как право свободно искать, получать и передавать информацию. |
| The issue of education in the State language was being examined broadly, and not just with respect to civil servants. | Вопрос об образовании на государственном языке широко изучается и не только в отношении гражданских служащих. |
| A standard template for partnership agreements, currently being finalized by the Office of Legal Affairs, should be shared broadly across the Organization. | В Организации следует широко распространить стандартный шаблон соглашений о партнерстве, который в настоящее время дорабатывается Управлением по правовым вопросам. |