Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Broadly - Широко"

Примеры: Broadly - Широко
The formulation "shall provide for carriage by sea" was flexible enough to cover many transport operations and it broadly defined the scope of application. Формулировка "предусматривает морскую перевозку" и является достаточно гибкой для того, чтобы охватить многие транспортные операции, и она широко определяет сферу применения.
The United Nations Human Rights Committee has interpreted the conduct of public affairs broadly as the exercise of power in the legislative, executive and administrative branches. Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций широко истолковал ведение государственных дел как осуществление полномочий в законодательной, исполнительной и административной ветвях власти.
The aforementioned broadly available fuzes and sensors should be graded into the following categories: Вышеуказанные широко наличные взрыватели и датчики следует разбить на следующие категории:
I'm a man who looks at things broadly, see? Я человек, который смотрит на вещи широко. Понял?
Also urges parliamentarians in African States to establish a broadly agreed timetable for their governments to honour their commitments under the 2001 Abuja Declaration; настоятельно призывает также парламентариев в африканских государствах учредить широко согласованный график выполнения их правительствами обязательств, взятых ими в соответствии с Абуджийской декларацией 2001 года;
The information document on issues and common practices to be used in the application of the Annex E criteria was broadly welcomed by the Committee, although it was also said that it required further development, including through further intersessional work. Члены Комитета широко приветствовали информационный документ по проблемам и общепринятым видам практики в отношении применения критериев приложения Е, хотя также отмечалось, что он требует дальнейшей доработки, в том числе дополнительной межсессионной работы.
Growth itself needs to be understood more broadly so as to include the growth of the individual and of society, with human well-being as its end goal. Сам рост нужно понимать более широко, в том числе как рост личности и общества, а его конечной целью должно считаться благополучие человека.
A broadly applied "preventative" strategy which, with regard to merely hypothetical costs and complications, would deny any discussion of accommodation in the first place would be illegitimate. Широко применяемая «превентивная» стратегия, которая на основании лишь гипотетических издержек и сложностей не допускает любого обсуждения приспособления, является неправомерной.
In particular, several delegations stated that the mandate of the International Seabed Authority could be interpreted more broadly or expanded, in particular in relation to marine genetic resources. В частности, несколько делегаций заявили, что мандат Международного органа по морскому дну может истолковываться более широко или расширенно, в частности в отношении морских генетических ресурсов.
The implementation of a new security plan in Tripoli and the Bekaa appears to have produced positive results to date and has been broadly welcomed by leaders and local communities. Реализация нового плана безопасности в Триполи и Бекаа, судя по всему, принесла положительные результаты и широко приветствовалась лидерами и местным населением.
South Africa remains dedicated to fulfilling its commitments to advance the human rights and fundamental freedoms of all consistent with its constitutional provisions, which embrace broadly cherished values and principles of humanity. Южная Африка остается приверженной выполнению своих обязательств по защите и поддержке прав человека и основных свобод для всех в соответствии с положениями ее Конституции, которые включают широко признанные ценности и принципы человечности.
In this context guidelines for local experts for the preparation of adaptation projects have been developed and information on climate change adaptation has been broadly disseminated at conferences and workshops and through websites. В этом контексте были разработаны руководящие принципы для местных экспертов по подготовке адаптационных проектов, и на конференциях, рабочих совещаниях и через веб-сайты широко распространялась информация об адаптации к изменению климата.
Finally, several organizations expressed concern that the recommendation was worded too broadly since the concept of gender and geographical diversity is primarily related to the workforce of an organization, and only in respect of its international staff. И наконец, несколько организаций выразили озабоченность по поводу того, что эта рекомендация сформулирована слишком широко, так как понятие гендерного баланса и географического разнообразия применяется преимущественно к сотрудникам Организации и при этом среди них касается только международных сотрудников.
She stressed that the right of the child to health had to be interpreted broadly, paying attention to all other rights that might affect its realization. Верховный комиссар подчеркнула, что право ребенка на здоровье следует толковать широко, уделяя внимание всем другим правам, которые могут влиять на его осуществление.
This principle of international human rights law applies no less to the specific rights of indigenous peoples that are derived from broadly applicable human rights standards. Этот принцип международного права в области прав человека применяется и к конкретным правам коренных народов, вытекающим из широко применимых стандартов в области прав человека.
This seeks to measure two different things, 'information events' and 'audience reached' where the concept of 'information event' is broadly defined. Т.е. измеряться должны две разные вещи: "информационные мероприятия" и "охваченная аудитория", при этом понятие "информационное мероприятие" определяется очень широко.
Following the presentations by the panellists, the ensuing discussion focused broadly on three issues: После презентаций экспертов последовавшая дискуссия широко концентрировалась на двух проблемах:
Article 286 is vaguely worded and interpreted extremely broadly by the authorities and is a common charge against advocates of reform. Статья 286 неясно сформулирована и чрезвычайно широко толкуется властями, которые в обычном порядке используют ее для обвинения сторонников реформ.
Agriculture, which is broadly understood to include crop and livestock production, fisheries, and forestry, is the most important sector in many developing countries and is central to the survival of millions of people. Сельское хозяйство, включающее, согласно широко распространенному мнению, разведение и выращивание сельскохозяйственных культур, рыболовство или лесоводство, является наиболее важным сектором экономики многих развивающихся стран и имеет основополагающее значение для выживания миллионов людей.
This revision process aims to address known challenges to the collection, the interpretation and the international comparability of research and development data, taking stock of best practices and proposing clearer and easier to implement guidelines that can be broadly applied by OECD and other countries. Цель этого пересмотра заключается в том, чтобы устранить проблемы, препятствующие сбору, толкованию и международному сопоставлению данных о НИОКР; изучить передовой опыт; и разработать более четкие и удобные для применения руководящие принципы, которыми могут широко пользоваться ОЭСР и другие страны.
The questions are broadly ranged in a sequence, from specific and direct effects to those which are subjective and linked to well-being and the quality of life. Вопросы в ряду вопросов широко варьируются: они касаются как конкретных и прямых последствий, так и субъективно воспринимаемых последствий, связанных с самочувствием и качеством жизни.
Although there were still some differences of opinion concerning the crimes that were subject to universal jurisdiction, it was broadly accepted that the concept came into play when fundamental values of the international community were breached. Хотя все еще имеются некоторые различия в мнениях относительно преступлений, к которым применяется универсальная юрисдикция, широко признается, что эта концепция вступает в действие в случае нарушения фундаментальных ценностей международного сообщества.
Third, we remain sceptical of the wisdom and utility of seeking to augment in this manner well-settled, universal rules of law that exist in broadly ratified human rights conventions. В-третьих, мы по-прежнему скептически относимся к целесообразности и полезности попыток расширить таким образом прочно закрепившиеся универсальные правовые нормы, присутствующие в широко ратифицированных конвенциях по правам человека.
Several States noted that online registration of businesses was quite broadly available, and that many States have dramatically reduced the time necessary for incorporation of a business through the use of electronic means. Ряд государств отметили, что регистрация предприятий онлайн может использоваться весьма широко и что многие государства с помощью электронных средств резко сократили период времени, необходимый для учреждения какого-либо предприятия.
However, the strong emphasis on stability can, and does, lead to subordinating human rights norms, including freedom of religion or belief, to broadly defined security and public-order concerns. Вместе с тем сильный акцент на стабильности может привести и приводит к подчинению правозащитных норм, включая свободу религии или убеждений, широко определенным соображениям безопасности и общественного порядка.