Combating organized transnational crime should be an absolute priority: comprehensive strategies were already in place, specifically in the Naples Political Declaration and Global Action Plan, and the international community was broadly in favour of elaborating a global legal framework in that area. |
Борьба против организованной транснациональной преступности должна стать абсолютным приоритетом, причем общие стратегии уже разработаны, в частности Неапольская политическая декларация и Глобальный план действий против организованной транснациональной преступности, а международное сообщество широко поддерживает идею разработки всемирной юридической основы в этой области. |
In addition to these, there are four generally available and broadly accepted debt indicators that could be used to determine sustainable debt levels of countries: NPV debt-to-gross national income ratio; debt service-to-GNI ratio; debt service-to-exports ratio; and debt service-to-revenue ratio. |
Помимо этого, существует четыре доступных и широко признаваемых показателя задолженности, которые могут использоваться для определения приемлемых уровней долга стран: отношение ЧТС долга к валовому национальному доходу; отношение обслуживания долга к ВНД; отношение обслуживания долга к экспорту; и отношение обслуживания долга к государственным доходам. |
The proposed revisions should be broadly disseminated and comments solicited sufficiently in advance of their implementation to allow the UNFCCC secretariat to revise the guidelines in the light of comments received; |
Предлагаемые поправки должны заблаговременно широко распространяться для получения замечаний, с тем чтобы дать возможность секретариату РКИКООН провести пересмотр с учетом этих замечаний; |
(c) To broadly communicate the findings to the scientific and mining-management communities, and make specific recommendations to the International Seabed Authority on minimizing the risks to biodiversity resulting from mining. |
с) широко ознакомить с результатами проекта представителей научных кругов и добывающей отрасли и вынести в адрес Международного органа по морскому дну конкретные рекомендации по максимальному сокращению рисков, которыми добычная деятельность оборачивается для биоразнообразия. |
It should be ensured that internationally recognized guidelines on civil-military coordination such as the Oslo Guidelines are broadly disseminated, including through improved training; |
Необходимо обеспечить, чтобы признанные на международном уровне руководящие принципы координации усилий между гражданским и военным компонентами, такие, как Ословские руководящие принципы, широко распространялись, в том числе на основе более эффективной профессиональной подготовки; |
Following the presentations by the panellists, the ensuing discussion focused broadly on four issues: space debris; awareness-raising; satellites for disaster prevention and response; and treaties compared to TCBMs. |
После презентаций экспертов последовавшая дискуссия широко концентрировалась на четырех вопросах: а) космический мусор; Ь) повышение осведомленности; |