Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Broadly - Широко"

Примеры: Broadly - Широко
These measures are prerequisites for creating a more prosperous world, where countries share their wealth in a liberal trading system and where fair competition is guaranteed by broadly accepted rules. Эти меры являются предпосылками для создания более процветающего мира, где страны разделяют свое богатство при либеральной торговой системе и где справедливая конкуренция гарантируется широко признанными правилами.
A small State like mine, incapable of waging war and no longer an object of conquest, defines international peace and security more broadly. Такое малое государство, как мое, не способное вести войну и уже не являющееся объектом завоеваний, более широко определяет международный мир и безопасность.
Targeted questionnaires for Governments, international and national governmental and non-governmental organizations are now being prepared, and will be broadly disseminated in the coming months. В настоящее время в стадии подготовки находятся целевые вопросники для правительств, международных и национальных правительственных и неправительственных организаций, которые будут широко распространены в предстоящие месяцы.
It was now broadly understood, however, that those same issues were interlinked with the fundamental questions of sustainable development, quality of life and peace-building. Тем не менее в настоящее время широко признается, что эти же проблемы взаимосвязаны с основополагающими вопросами устойчивого развития, качества жизни и миросозидания.
The crucial role of energy for future sustainable development has been broadly and universally recognized by governments, industry, environmentalists and the general public in the ECE region. Важнейшая роль энергетики для будущего устойчивого развития широко и повсеместно признается в правительственных, промышленных, природоохранных кругах и широкой общественностью в регионе ЕЭК.
The collected papers form a unique database of best practices and should be distributed more broadly, including posting on the UN/ECE web-site. Собранные материалы составляют уникальную базу данных по оптимальной практике и должны быть распространены более широко, включая их выведение на шёЬ-сайт ЕЭК ООН.
The necessary translation of broadly formulated general policy objectives into concrete action plans should start from the National Environmental Action Plan (NEAP). Необходимая трансформация широко определенных общих целей политики в конкретные планы действий должна начинаться с Национального плана действий по охране окружающей среды (НПДООС).
It was also agreed that for all censuses the public (broadly defined to include the media, political circles and the like) should be fully informed. Было также выражено общее мнение о том, что в случае всех переписей необходимо обеспечивать полное информирование общественности (которая широко определяется как средства массовой информации, политические круги и т.д.).
Mr. TELL (France) said he did not think that most delegations wished "public policy" to be interpreted broadly. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, по его мнению, большинство делегаций не желало бы, чтобы понятие "публичный порядок" толковалось широко.
These rights, broadly recognized as both civil individual and political rights, might be misused by States to suppress political dissent. Эти права, широко признаваемые как гражданские права личности и политические права, могут ограничиваться государствами для подавления политического инакомыслия.
The country report and the Committee's concluding observations could be consulted on the Internet and were also broadly distributed by the Ministry of Foreign Affairs. Доклад страны и заключительные замечания Комитета имеются в Интернете и широко распространяются министерством иностранных дел.
It was broadly agreed that the tracking of illicit trafficking could be made more efficient by encouraging the timely and appropriate exchange of information among national intelligence agencies on a regional and a global basis. Было широко признано, что эффективность отслеживания незаконной торговли может быть повышена в результате поощрения своевременного и актуального обмена информацией между национальными разведывательными управлениями на региональной и глобальной основе.
Little specific information has been collected on adaptation technologies and practice although the subject is treated broadly in the IPCC Second Assessment Report. Конкретной информации по технологиям и практике адаптации собрано мало, хотя эта тема широко обсуждается во втором докладе по оценке МГЭИК.
Absence of sound, well-established and broadly agreed compliance and verification measures, by contrast, makes analysing and resolving crises that much more difficult. Отсутствие прочного, хорошо утвержденного и широко согласованного соблюдения и мер контроля, по контрасту, делает анализирование и урегулирования кризисов гораздо более трудным.
It is thus difficult to evaluate its impact, as corrupt behaviours and practices may be understood more or less broadly depending on national exigencies or traditions. С учетом этого трудно оценить воздействие коррупции, поскольку само коррупционное поведение и то, как оно проявляется на практике, могут пониматься более или менее широко в зависимости от существующих в том или ином обществе требований и традиций.
Thus, it was suggested that the term "operator" should be broadly defined to include all those engaging in a given activity. Так, было предложено, чтобы термин «оператор» был определен широко и включал в себя всех тех, кто занимается той или иной конкретной деятельностью.
For this purpose, the environment is broadly defined and includes natural resources, cultural heritage property and "characteristic aspects of the landscape". Для этой цели окружающая среда определена широко и включает природные ресурсы, культурное наследие и «характерные аспекты ландшафта».
While the examples given in the Guide are very specific and narrow in scope, the provisions of the Model Law themselves are drafted very broadly. Хотя приведенные в Руководстве примеры носят весьма конкретный и узкий характер, сами положения Типового закона сформулированы весьма широко.
At the heart of the Doha agenda stand the liberalization of agricultural production and trade, and the implementation-related issues and concerns, broadly defined. Основным компонентом Дохинской повестки дня является либерализация сельскохозяйственного производства и торговли, а также широко определяемые имплементационные вопросы и проблемы.
The Convention reflects the view of UNCITRAL that party autonomy is vital in contractual negotiations and should be broadly recognized by the Convention. Конвенция отражает точку зрения ЮНСИТРАЛ в отношении того, что автономия сторон является важнейшим условием заключения договоров и должна широко признаваться в Конвенции.
External debt relief was broadly recognized as a crucial factor for liberating resources that could be used for activities to promote sustainable growth and development. Проблема облегчения бремени внешней задолженности широко признается в качестве важнейшего условия высвобождения ресурсов, которые могли бы использоваться для осуществления деятельности по содействию устойчивому росту и развитию.
We also have a fortnightly magazine, which is broadly distributed but which is grossly insufficient as well. У нас есть также журнал, который выходит два раза в месяц и который широко распространяется, но, к сожалению, не отвечает предъявляемым требованиям.
Article 1 of the Constitution of the Netherlands was framed very broadly, prohibiting discrimination based "on any other grounds whatsoever", which presumably included disability. Статья 1 Конституции Нидерландов сформулирована очень широко и запрещает дискриминацию «по любому признаку», что по-видимому, включает и инвалидность.
They include a number of broadly framed concerns, including the effectiveness of the justice system and the pervasive culture of impunity, which touch the mainstream of Government activity. Эти рекомендации включают ряд широко поставленных проблем, вызывающих беспокойство, включая эффективность судебной системы и повсеместно распространенную практику безнаказанности, затрагивающую основные направления деятельности правительства.
The principle of party autonomy applies broadly with respect to the provisions of the Model Law, since the Model Law does not contain any mandatory provision. Принцип автономии сторон широко применяется в отношении положений Типового закона, поскольку Типовой закон не содержит какого-либо императивного положения.