| Entropica is broadly applicable to a variety of domains. | «Энтропика» широко применима в ряде областей. |
| And broadly applicable across many platforms. | И широко применяться на всех платформах. |
| Academic estimates suggest that the number of individuals broadly associated with the Order falls in the low thousands. | Академические оценки предполагают, что число людей, широко связанных с Орденом, составляет приблизительно тысячи человек. |
| Corruption is pervasive, and Xi's campaign remains broadly popular. | Коррупция распространяется, и кампания Си остается широко популярной. |
| The fine art of Leningrad was invariably represented broadly at republican, All-Union and foreign exhibitions of Soviet art. | Изобразительное искусство Ленинграда неизменно широко было представлено на республиканских и всесоюзных и зарубежных выставках советского искусства. |
| From another perspective, the need to encompass the full institutional, cultural, thematic and functional diversity that characterize non-governmental organizations was broadly recognized. | С другой стороны, была широко признана необходимость охватить все организационное, культурное, тематическое и функциональное разнообразие, характерное для неправительственных организаций. |
| Thus the broadly formulated social policy was turned towards the entire population. | Таким образом, широко сформулированная социальная политика была рассчитана на все слои населения. |
| In effect, B1 expenditure is rather broadly distributed among agencies. | Таким образом, расходы по статье В1 довольно широко распределены между учреждениями. |
| Concerning article 14, his delegation believed that the categories of prohibited countermeasures were too broadly stated and might require some additions. | В связи со статьей 14 его делегация полагает, что категории запрещенных контрмер изложены слишком широко и могут требовать определенных дополнений. |
| That notion could be interpreted extremely broadly, and she requested clarification of how it was treated in Ukraine. | Это понятие может толковаться очень широко, и поэтому она просит разъяснить, каким образом оно толкуется в Украине. |
| It is often used very broadly to refer to improvements in human well-being, with economic development considered as a means for social development. | Зачастую он толкуется весьма широко, когда речь идет об улучшении благосостояния людей, а экономическое развитие при этом рассматривается в качестве одного из средств социального развития. |
| Ambassador Paul O'Sullivan ably presented us with a list that is broadly acceptable to nearly all members. | Посол Пол О'Салливэн умело представил нам список, широко приемлемый почти для всех членов. |
| These programmes of action should be disseminated broadly. | Такие программы действий следует широко распространять. |
| I have broadly outlined the problems and challenges that Malawi faces. | Я широко осветил проблемы и задачи, которые стоят перед Малави. |
| Despite some criticism, it was broadly recognized that the treaty effectively served the (Mr. Dimitrov, Bulgaria) security interests of all States. | Несмотря на определенную критику, широко признается, что Договор эффективно служит интересам безопасности всех государств. |
| It was broadly agreed that in order to achieve that goal absolute poverty must be eliminated. | Широко признается, что для достижения этой цели необходимо искоренить абсолютную нищету. |
| These techniques and approaches will need to be tested, assessed thoroughly and accepted before they can be broadly used and relied on. | Эти методы и подходы должны быть проверены, тщательно взвешены и приняты прежде, чем их можно будет широко использовать и опираться на них. |
| To do so, it defines disability broadly from a social rather than a medical perspective. | Здесь инвалидность трактуется широко - не с медицинской, а социальной точки зрения. |
| Secondly, it is necessary to address more broadly the issues and events marking the reporting period. | Во-вторых, необходимо более широко рассматривать вопросы и события, произошедшие за отчетный период. |
| This may imply give-and-take in terms of UNDP capacity to pursue a more broadly defined human development agenda. | Это может предполагать взаимные уступки с точки зрения способности ПРООН к осуществлению более широко трактуемой программы действий в области развития человеческого потенциала. |
| They are now broadly accepted as benchmarks for the accreditation of national institutions and a litmus test of an institution's legitimacy. | В настоящее время эти принципы широко признаются как параметры для аккредитации национальных учреждений, а также как показатель легитимности таких структур. |
| A reorganization process should also be broadly defined in order to cover a range of arrangements present in existing insolvency laws. | Реорганизационная процедура также должна быть более широко определена, с тем чтобы она охватывала весь спектр механизмов, предусмотренных действующим законодательством о несостоятельности. |
| Another expert cautioned against using a vague term like "security forces" which could be broadly interpreted. | Другой эксперт предостерегал от использования таких расплывчатых терминов, как "силы безопасности", которые можно толковать достаточно широко. |
| The conclusions and recommendations of the Committee against Torture have been broadly disseminated, in particular in the Luxembourg Administration. | Выводы и рекомендации Комитета против пыток были достаточно широко распространены, в частности среди работников органов государственного управления Люксембурга. |
| When an enterprise chooses not to make this classification, assets and liabilities should be presented broadly in order of their liquidity. | Когда же предприятие не устанавливает такой классификации, активы и обязательства трактуются широко и указываются в порядке их ликвидности. |