Many powers of Congress have been interpreted broadly. |
Права Конгресса, как правило, толкуются достаточно широко. |
Similar or broadly equivalent customs were and are also known in other cultures, though not always by that name. |
Подобные или эквивалентные подобным дома были также широко известны в других культурах, хотя и не всегда назывались этим именем. |
The term "use of international watercourses" utilized in draft article 1 can be broadly interpreted. |
Употребляемый в проекте статьи 1 термин "использование международных водотоков" может быть истолкован довольно широко. |
The Court also disseminated information broadly through local radio programmes, newspapers and other printed materials. |
Суд также широко распространял информацию через посредство местных радиопрограмм, газет и других печатных изданий. |
But if we look a little more broadly into the statistics, we actually see some reason for hope. |
Но если мы посмотрим на статистику более широко, то увидим причины для надежды. |
These broadly recognized multilateral Conventions are a good basis for developing bilateral cooperation. |
Эти широко признанные многосторонние документы являются хорошей основой для развития двустороннего сотрудничества. |
International peace and security are being understood ever more broadly and, in particular, are acquiring an intra-State dimension. |
Международный мир и безопасность понимаются все более широко, приобретают, в частности, внутригосударственное измерение. |
Barter of drugs and other goods obtained through illegal methods is also broadly resorted to. |
Широко используется также обмен наркотиков и других товаров, полученных незаконными методами, на оружие и боеприпасы. |
Methods have been advanced for better housing construction using local materials, which should be more broadly communicated. |
Разработаны методы более эффективного жилищного строительства с использованием местных материалов, которые необходимо более широко распространять. |
Similar to any change process, fully implementing IT governance is a complex task and should be broadly anchored in the organization. |
Как и в случае любого процесса изменений, полное внедрение системы управления ИТ является сложной задачей и должно быть широко интегрировано в организацию. |
UNDP believes that this concise report usefully indicates how UNOPS could engage more broadly with the United Nations system organizations as a service provider. |
По мнению ПРООН, в этом кратком докладе конструктивно указывается, каким образом ЮНОПС могло бы более широко сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве подразделения, предоставляющего услуги. |
It is broadly established that gaps persist and that they can be filled. |
Широко признано, что существуют пробелы и что они могут быть восполнены. |
In general, freedom of religion was broadly protected in law and in practice. |
Вообще говоря, право на свободу религии широко обеспечивается как юридически, так и на практике. |
The innovative information technologies are not yet broadly enough applied, the opportunities offered by Internet are poorly utilized. |
Инновационные информационные технологии пока еще применяются недостаточно широко, а возможности сети Интернет используются плохо. |
In a number of developing countries that have legalized abortion, the procedure is neither broadly available nor uniformly safe. |
В ряде развивающихся стран, где был легализован аборт, эта процедура не является ни широко доступной, ни во всех случаях безопасной. |
The above examples, however, show that in the restructured RID/ADR the requirement is formulated too broadly. |
Вышеприведенные примеры, однако, показывают, что соответствующее требование в МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой сформулировано слишком широко. |
Technology issues are defined not just as engineering approaches but more broadly, as reflected in the IPF/IFF proposals for action. |
Проблемы технологии определены не просто как проблемы инженерного характера, а сформулированы более широко, что отражено в предложениях МГЛ/МФЛ в отношении практической деятельности. |
A. Entrepreneurial infrastructure The importance of good hard infrastructure in promoting business development and growth in general is broadly recognized. |
Важное значение доброкачественной материальной структуры в деле поощрения развития предприятий и их роста в целом широко признается. |
Assessment is the first step towards protecting health and productivity and is broadly insufficient at this time. |
Оценка представляет собой первый шаг на пути к защите здоровья и продуктивности лесов, и в настоящее время она проводится недостаточно широко. |
With regard to this last element, the draft law aims to give concrete expression to a practice already broadly applied in Switzerland. |
Этот последний элемент законопроекта нацелен на конкретизацию практики, уже широко применяемой в Швейцарии. |
"Systematic" was interpreted broadly by the Forum Standing Committee to include flexible approaches to meet a wide range of country needs. |
Термин "систематический" широко трактовался Постоянным комитетом Форума с целью включения гибких подходов, отвечающих широкому кругу потребностей стран. |
Fitzmaurice had formulated it broadly in respect of any synallagmatic obligation. |
Фицморис сформулировал этот принцип широко в отношении любого синаллагматического обязательства. |
"National policy objectives" also has the added advantage of having been interpreted quite broadly in relevant Panel and Appellate Body decisions. |
Кроме того, дополнительным преимуществом использования термина "цели национальной политики" является тот факт, что он довольно широко толкуется в соответствующих решениях Третейской группы и Апелляционного органа. |
As a first step creditors should expand debt relief measures and broadly implement the cancellation of debt. |
Кредиторам, в качестве первого шага, следует расширять меры по уменьшению бремени задолженности, а также более широко применять такую меру, как аннулирование долга. |
The term "commercial" should be broadly interpreted to cover all relationships of a commercial nature, whether contractual or not. |
Термин "торговля" необходимо толковать более широко и включать в него все виды торговых отношений, независимо от их договорного характера. |