Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Broadly - Широко"

Примеры: Broadly - Широко
In line with the mandate of the Executive Body to prioritize amendments that facilitated ratifications of the Protocol, the EU was willing to consider the concerns and interests of the non-Parties to the Protocol and to cooperate constructively in finding solutions that were broadly acceptable. Исходя из данного Исполнительному органу поручения уделять приоритетное внимание поправкам, облегчающим ратификацию Протокола, ЕС готов учитывать обеспокоенности и интересы не являющихся Сторонами стран и конструктивно сотрудничать в нахождении решений, которые являлись бы широко приемлемыми.
Such discussions do not have to be broadly multilateral, nor do such discussions need to wait for or necessarily be a part of formal negotiations, but fostering military-to-military discussions in advance will substantially ease the decision-making process for politicians. Такие дискуссии не должны носить широко многосторонний характер, да и нет нужды, чтобы такие дискуссии дожидались или непременно были составной частью официальных переговоров, но заблаговременное культивирование межвоенных дискуссий существенно облегчит политикам процесс принятия решений.
In the Second Committee the agenda items were broadly and variously interconnected, which came through in the resolutions put forward, often containing paragraphs which were common to several resolutions. Во Втором комитете пункты повестки дня широко и различным образом взаимосвязаны, о чем свидетельствуют предложенные резолюции, часто содержащие пункты, общие с другими резолюциями.
Regional export markets should also be developed further, and regional free trade agreements should, at least as a temporary solution, be made more inclusive; linking them would enable their benefits to be shared more broadly. Следует также продолжить развитие региональных экспортных рынков, а региональные соглашения о свободной торговле, по крайней мере на временной основе, должны быть сделаны более широкими по охвату; их взаимная увязка позволит более широко распределять те блага, которые они приносят.
The CES Bureau recognised that the Manual is a result of four years of work by qualified experts and has been broadly consulted by countries, and took note that Eurostat would be willing to help with the final English editing of the Manual. Бюро КЕС признало, что Руководство является итогом четырехлетней работы квалифицированных экспертов и широко используется странами, а также приняло к сведению, что Евростат будет готов оказать помощь при подготовке окончательной редакции Руководства на английском языке.
On the other hand, many national and international stakeholders contended strongly that the mandate must be interpreted broadly to cover the monitoring of the situation of human rights in the Sudan. С другой стороны, многие национальные и международные заинтересованные стороны решительно утверждали, что содержание этого мандата должно трактоваться широко, т.е. как охватывающее мониторинг положения в области прав человека в Судане.
(a) The first main component would comprise integrated human resources management teams divided broadly along regional lines to deal with all staff appointments, travel and administration; а) первый основной компонент будет состоять из групп комплексного управления людскими ресурсами, широко разделенных по региональному признаку для решения всех вопросов назначения, служебных командировок и административного управления персоналом;
While this potential is broadly acknowledged, Governments of both countries of origin and destination face similar challenges in engaging with these partners in activities such as devising new tools, identifying interlocutors, or ensuring ownership of development projects by a country or community of origin. И хотя это значение широко признается, правительства стран происхождения и стран назначения сталкиваются с аналогичными проблемами в совместной работе с этими партнерами по таким направлениям, как разработка новых инструментов, определение партнеров или возложение ответственности за реализацию проектов в области развития на страну или общину происхождения.
Hungary believes that for the purpose of ensuring the credibility of the arms trade treaty initiative the term conventional arms as referred to in resolution 61/89 has to be interpreted as broadly as possible, which would include ammunitions, components, related software and technology. По мнению Венгрии, в целях обеспечения доверия к инициативе по договору о торговле оружием термин "обычные вооружения", как он указан в резолюции 61/89, должен толковаться максимально широко, что означает включение в него боеприпасов, компонентов, соответствующего программного обеспечения и технологий.
However, implementation of the plans depends, among other things, on how equality is understood and defined, where gender mainstreaming activities are based and how broadly defined and relevant the measures actually are. Вместе с тем осуществление этих планов, в частности, зависит от того, как понимается и определяется равенство, на чем основывается деятельность по учету гендерного фактора и как широко определяются и насколько адекватными являются принимаемые меры.
There was support for that proposal and for the principle that the carrier should abide by the local laws and regulations, provided that those requirements were not so broadly interpreted as to unduly restrict the carrier's ability to destroy the goods when that was necessary. Это предложение получило поддержку, равно как и принцип, заключающийся в том, что перевозчик должен соблюдать местные законы и правила при условии, что эти требования не будут толковаться настолько широко, чтобы ненадлежащим образом лишать перевозчика возможности уничтожить груз, когда это является необходимым.
Cooperation must be understood broadly and include the commitment of all States, particularly major producing and exporting States, in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Сотрудничество следует трактовать широко и исходить из того, что все государства, особенно крупные государства-производители и экспортеры, обязаны вести борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
Now is the time for the Myanmar Government to address these concerns in order to ensure that the political process serves the interest of all of the people of Myanmar, in a way that is unifying rather than divisive and that is broadly acceptable to the international community. Правительству Мьянмы пришло время заняться этими вопросами, чтобы обеспечить соответствие политического процесса интересам всего народа Мьянмы, и использовать для этого средства, которые способствовали бы объединению, а не раздору и широко признавались бы международным сообществом.
Spain made specific mention of the Treaty on the Protection of Artistic and Scientific Institutions and Historical Monuments of 1935, which was broadly used for the protection of cultural property in wartime. Испания особо упомянула Договор 1935 года о защите учреждений, служащих целям науки и искусства, а также исторических памятников, который широко применялся для защиты культурных ценностей в военное время.
Its purpose is to broadly outline the questions that need to be considered at the outset by the Commission in connection with the protection of persons in the event of disasters and the legal problems that they give rise to. Его цель заключается в том, чтобы широко очертить вопросы, которые с самого начала необходимо рассмотреть Комиссии в связи с защитой лиц в случае бедствий, а также правовые проблемы, которые они за собой влекут.
Firstly, the Commission decided that, while there was some support for the principle that such persons were entitled to international protection, "it could not be based upon any broadly accepted rule of international law and consequently should not be proposed". Во-первых, Комиссия сочла, что, хотя есть некоторая поддержка принципа, согласно которому такие лица имеют право на международную защиту, «он не может быть основан на какой-либо широко распространенной норме международного права и поэтому его не следует вносить».
While the Human Rights Committee was certainly not bound by the decisions of other treaty bodies, it had an obligation to refer to those decisions when they could be interpreted broadly and were thus more protective of human rights. Хотя Комитет по правам человека, разумеется, не связан решениями других договорных органов, он обязан ссылаться на эти решения, когда они могут быть истолкованы широко и таким образом обеспечивают более эффективную защиту прав человека.
The point was made that the exceptions to the disclosure provisions in that paragraph were drafted too broadly, might inhibit transparency, and should be redrafted to refer only to confidential information. Было высказано замечание о том, что исключения из положений о раскрытии информации в этом пункте сформулированы слишком широко, могут препятствовать обеспечению прозрачности и их формулировки следует изменить, с тем чтобы они касались только конфиденциальной информации.
Indeed, to the extent that provisions are broadly framed, the judiciary and quasi-judicial bodies have a clear role in clarifying and applying those provisions to practical situations to ensure wider understanding of the applicability of rights. И действительно, в той степени, в какой эти положения сформулированы широко, судебные и квазисудебные органы призваны сыграть четкую роль в разъяснении и применении этих положений в практических ситуациях для обеспечения более широкого понимания применимости прав.
The Court makes a distinction between "direct participation in hostilities", which determines combatant status under international humanitarian law and "actively participating in hostilities", which is the criteria used for the recruitment of children, holding that the latter is to be interpreted broadly. Суд проводит различие между «непосредственным участием в боевых действиях», определяющим статус комбатанта в рамках норм международного гуманитарного права, и «активным участием в боевых действиях» - критерием, используемым в отношении вербовки детей, считая, что этот критерий необходимо толковать широко.
(e) Share experiences broadly with other enterprises within and across sectors in meeting the responsibility to respect the rights of indigenous peoples and encourage all sectors to develop guidance within their industries. ё) широко делиться опытом выполнения своей обязанности соблюдать права коренных народов с другими предприятиями как в своей отрасли, так и в других отраслях и способствовать развитию внутриотраслевой методической помощи во всех отраслях.
In the exercise of those functions, the Chairperson shall remain under the authority of the Committee and shall consult as broadly as possible with the officers of the Committee (Bureau) and other members of the Committee. При выполнении этих функций Председатель остается подчиненным Комитету и как можно более широко консультируется с должностными лицами Комитета (Бюро) и другими членами Комитета.
While article 18 of the Covenant broadly covers freedom of thought, conscience, religion or belief in its various private and public dimensions for everyone, individually and together with others, article 22 of the Constitution merely refers to freedom of conscience of individuals. Если статья 18 Пакта широко охватывает свободу мысли, совести, религии или убеждений каждого человека в различных проявлениях частной и общественной жизни, как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях, то в статье 22 Конституции лишь упоминается свобода совести каждого человека.
General support of United Nations activities: through its extremely active and newly rebranded website and educational activities throughout the United States of America, the Foundation broadly disseminates information about the United Nations and its programmes and actions on women's rights and human rights. Общая поддержка деятельности Организации Объединенных Наций: с помощью чрезвычайно активно работающего и недавно обновленного веб-сайта и деятельности в сфере образования по всей территории Соединенных Штатов Америки Фонд широко распространяет информацию об Организации Объединенных Наций и ее программах и мероприятиях в области прав женщин и прав человека.
The Convention broadly defines "genetic material" as "any material of plant, animal, microbial or other origin containing functional units of heredity" and "genetic resources" as "genetic material of actual or potential value (art. 2). Конвенция широко трактует понятие "генетический материал" как "любой материал растительного, животного, микробного или иного происхождения, содержащий функциональные единицы наследственности", а "генетические ресурсы" как "генетический материал, представляющий фактическую или потенциальную ценность" (статья 2).