Furthermore, it is broadly agreed that a root cause of the Darfur crisis is poor development in the region. |
Кроме того, широко признается тот факт, что одной из основных причин кризиса в Дарфуре является отсталость этого региона. |
Several Governments express the concern that the consequences of an internationally wrongful act are too broadly available. |
Несколько правительств высказали замечания относительно того, что последствия международно-противоправного деяния изложены чересчур широко. |
The results will be published and disseminated broadly. |
Эти результаты будут опубликованы и широко распространены. |
If discussions move away from that mandate, it will be more difficult to reach broadly accepted results. |
Если обсуждения будут отклоняться от этого мандата, достигнуть широко приемлемых результатов будет труднее. |
The UNCITRAL model laws were also broadly used in his country in the preparation and adaptation of legislation. |
Кроме того, тексты типовых законов ЮНСИТРАЛ широко используются в его стране при подготовке и адаптации законодательных норм. |
The importance of a receptive host environment to foster a positive and respectful attitude towards refugees was broadly recognized. |
Широко признавалось важное значение создания благоприятной для приема беженцев атмосферы, с тем чтобы воспитывать положительное и уважительное отношение к беженцам. |
The Czech Republic belongs to the group of countries that broadly employ nuclear technology to satisfy various needs of their society. |
Чешская Республика относится к группе стран, где ядерная технология широко применяется на благо общества. |
It is now broadly recognized that efficiency in the use of public funds is a powerful tool for enhancing the socio-economic welfare of the population. |
Сегодня широко признан тот факт, что эффективность использования государственных средств служит мощным инструментом повышения социально-экономического благосостояния населения. |
Such participation should be defined broadly, consistent with the diversity and richness of opinion that such organizations can contribute to our debates. |
Подобное участие следует определять широко, в соответствии с разнообразием и богатством мнений, которые такие организации могут привнести в наше обсуждение. |
Over the last 10 years, Brazil has opened up its markets broadly. |
В последние 10 лет Бразилия широко открыла свои рынки. |
Most of the recommendations in the present report can be broadly applied at the national level for all countries. |
Большинство рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, могут широко применяться на национальном уровне во всех странах. |
Some authorities have formulated the recourse to administrative authorities too broadly. |
В некоторых источниках обращение к административным органам сформулировано чересчур широко. |
An allegation was interpreted broadly and involved an investigation of any kind of report or complaint that was received. |
Любое заявление толковалось широко, и по любому полученному сообщению или жалобе проводилось расследование. |
It was broadly recognized that there is little experience in using market-based mechanisms to promote adaptation. |
Была широко признана недостаточность имеющегося опыта в использовании рыночных механизмов для содействия адаптационной деятельности. |
English Page The report tends to interpret the mandate of UNMIK very broadly, outside the framework provided for by the resolution. |
В докладе прослеживается тенденция толковать мандат МООНВАК весьма широко, с выходом за предусмотренные резолюцией рамки. |
There is a strong, broadly recognized link between the availability of sources of clean, affordable and reliable energy and the sustainable development of peoples. |
Существует прочная, широко признанная взаимосвязь между наличием источников чистой, доступной и надежной электроэнергии и устойчивым развитием народов. |
Several approaches are possible, although they broadly reflect alternative tendencies in legislative drafting. |
Представляется возможным использование различных подходов, хотя они широко отражают альтернативные тенденции в области разработки законодательства. |
The need for PEEN is now broadly recognized by public authorities. |
Потребность в ОЕЭС широко признана государственными органами. |
He shared the view of the Republic of Korea that the legislative guide should more broadly address the matter of procedural protections. |
Он согласен с мнением представителя Республики Корея в том, что в руководстве для законодательных органов следует более широко отразить проблематику процессуальной защиты. |
Leadership is broadly distributed throughout healthy democracies, and all citizens need to learn more about what makes good and bad leaders. |
Руководство широко распределяется в здоровых демократических системах, и все граждане должны больше узнать о том, как формируются хорошие и плохие руководители. |
Development has become an important element in the broadly accepted concept of security. |
Развитие стало важным элементом в широко принятой концепции безопасности. |
The increasing number of States signatories to this Convention shows that the importance of this instrument is broadly recognized by the international community. |
Факт подписания этой Конвенции все большим числом государств свидетельствует о том, что важность этого документа широко признается международным сообществом. |
It is also broadly recognized that these situations represent the most difficult context for the protection of human rights. |
Широко признается также тот факт, что в подобных ситуациях крайне осложняется защита прав человека. |
Furthermore, the reporting in many cases lacks clarity since it contains only cumulative numbers of unspecified weapons within broadly defined weapon categories. |
Кроме этого, отчетности во многих случаях недостает четкости, ибо она содержит только кумулятивные сведения о неконкретизированных вооружениях в рамках широко определенных категорий оружия. |
The reimbursement process must be broadly applicable across the full range of troop- contributing countries and peacekeeping missions. |
Процесс выплаты компенсации должен широко применяться ко всему спектру стран, предоставляющих войска, и миссий по поддержанию мира. |