Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Broadly - Широко"

Примеры: Broadly - Широко
Furthermore, it is broadly agreed that a root cause of the Darfur crisis is poor development in the region. Кроме того, широко признается тот факт, что одной из основных причин кризиса в Дарфуре является отсталость этого региона.
Several Governments express the concern that the consequences of an internationally wrongful act are too broadly available. Несколько правительств высказали замечания относительно того, что последствия международно-противоправного деяния изложены чересчур широко.
The results will be published and disseminated broadly. Эти результаты будут опубликованы и широко распространены.
If discussions move away from that mandate, it will be more difficult to reach broadly accepted results. Если обсуждения будут отклоняться от этого мандата, достигнуть широко приемлемых результатов будет труднее.
The UNCITRAL model laws were also broadly used in his country in the preparation and adaptation of legislation. Кроме того, тексты типовых законов ЮНСИТРАЛ широко используются в его стране при подготовке и адаптации законодательных норм.
The importance of a receptive host environment to foster a positive and respectful attitude towards refugees was broadly recognized. Широко признавалось важное значение создания благоприятной для приема беженцев атмосферы, с тем чтобы воспитывать положительное и уважительное отношение к беженцам.
The Czech Republic belongs to the group of countries that broadly employ nuclear technology to satisfy various needs of their society. Чешская Республика относится к группе стран, где ядерная технология широко применяется на благо общества.
It is now broadly recognized that efficiency in the use of public funds is a powerful tool for enhancing the socio-economic welfare of the population. Сегодня широко признан тот факт, что эффективность использования государственных средств служит мощным инструментом повышения социально-экономического благосостояния населения.
Such participation should be defined broadly, consistent with the diversity and richness of opinion that such organizations can contribute to our debates. Подобное участие следует определять широко, в соответствии с разнообразием и богатством мнений, которые такие организации могут привнести в наше обсуждение.
Over the last 10 years, Brazil has opened up its markets broadly. В последние 10 лет Бразилия широко открыла свои рынки.
Most of the recommendations in the present report can be broadly applied at the national level for all countries. Большинство рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, могут широко применяться на национальном уровне во всех странах.
Some authorities have formulated the recourse to administrative authorities too broadly. В некоторых источниках обращение к административным органам сформулировано чересчур широко.
An allegation was interpreted broadly and involved an investigation of any kind of report or complaint that was received. Любое заявление толковалось широко, и по любому полученному сообщению или жалобе проводилось расследование.
It was broadly recognized that there is little experience in using market-based mechanisms to promote adaptation. Была широко признана недостаточность имеющегося опыта в использовании рыночных механизмов для содействия адаптационной деятельности.
English Page The report tends to interpret the mandate of UNMIK very broadly, outside the framework provided for by the resolution. В докладе прослеживается тенденция толковать мандат МООНВАК весьма широко, с выходом за предусмотренные резолюцией рамки.
There is a strong, broadly recognized link between the availability of sources of clean, affordable and reliable energy and the sustainable development of peoples. Существует прочная, широко признанная взаимосвязь между наличием источников чистой, доступной и надежной электроэнергии и устойчивым развитием народов.
Several approaches are possible, although they broadly reflect alternative tendencies in legislative drafting. Представляется возможным использование различных подходов, хотя они широко отражают альтернативные тенденции в области разработки законодательства.
The need for PEEN is now broadly recognized by public authorities. Потребность в ОЕЭС широко признана государственными органами.
He shared the view of the Republic of Korea that the legislative guide should more broadly address the matter of procedural protections. Он согласен с мнением представителя Республики Корея в том, что в руководстве для законодательных органов следует более широко отразить проблематику процессуальной защиты.
Leadership is broadly distributed throughout healthy democracies, and all citizens need to learn more about what makes good and bad leaders. Руководство широко распределяется в здоровых демократических системах, и все граждане должны больше узнать о том, как формируются хорошие и плохие руководители.
Development has become an important element in the broadly accepted concept of security. Развитие стало важным элементом в широко принятой концепции безопасности.
The increasing number of States signatories to this Convention shows that the importance of this instrument is broadly recognized by the international community. Факт подписания этой Конвенции все большим числом государств свидетельствует о том, что важность этого документа широко признается международным сообществом.
It is also broadly recognized that these situations represent the most difficult context for the protection of human rights. Широко признается также тот факт, что в подобных ситуациях крайне осложняется защита прав человека.
Furthermore, the reporting in many cases lacks clarity since it contains only cumulative numbers of unspecified weapons within broadly defined weapon categories. Кроме этого, отчетности во многих случаях недостает четкости, ибо она содержит только кумулятивные сведения о неконкретизированных вооружениях в рамках широко определенных категорий оружия.
The reimbursement process must be broadly applicable across the full range of troop- contributing countries and peacekeeping missions. Процесс выплаты компенсации должен широко применяться ко всему спектру стран, предоставляющих войска, и миссий по поддержанию мира.