The need for genuine reforms has been broadly recognized, and is part of the Doha Work Programme. |
Необходимость подлинных реформ широко признается, будучи частью Программы работы Дохи. |
It is broadly recognized that convergence with IFRS could enhance the quality of financial reporting considerably. |
Широко признано, что за счет обеспечения соответствия стандартов нормам МСФО можно существенно повысить качество финансовой отчетности. |
Therefore, under the sixth definition, "financial institution" can be broadly interpreted to cover the intermediaries outside the main financial sector. |
Следовательно, согласно шестому определению понятие «финансовые учреждения» может толковаться широко и охватывать посредников вне основного финансового сектора. |
Other delegations pointed out that this article was designed to deal with all proceeds of crime more broadly. |
Другие делегации подчеркнули, что эта статья призвана затрагивать все доходы от преступлений более широко. |
It was made broadly available for review by NGO networks through the Internet prior to being finalized for distribution. |
При помощи Интернета он был широко представлен в сетях НПО для обзора до его окончательной доработки для распространения. |
Globalization and trade liberalization were broadly seen as intensifying negative trends. |
Глобализация и либерализация торговли широко рассматривались как факторы, обостряющие негативные тенденции. |
Though these points identify behaviours indicative of commitment to continuous learning, no measures exist to measure how broadly Secretariat staff demonstrate such commitment. |
Хотя указанные выше критерии определяют поведение, свидетельствующее о приверженности цели непрерывного обучения, какие-либо показатели для оценки того, насколько широко сотрудники Секретариата демонстрируют указанную приверженность, отсутствуют. |
The issue of Kosovo has been broadly discussed in the Security Council. |
Вопрос о Косово широко обсуждается в Совете Безопасности. |
One view was that the text was too broadly worded to constitute a workable definition. |
Одно из мнений состояло в том, что этот текст сформулирован излишне широко и не может представлять собой определения, которое подходило бы для использования на практике. |
Long term border security minefields would broadly fit into this category. |
В эту категорию широко укладываются долгосрочные минные поля для целей пограничной безопасности. |
In cases where all the approaches identify broadly the same people as poor, any single approach can be used for measuring poverty. |
В случаях, когда все подходы широко определяют одних и тех же людей как неимущих, для измерения бедности может применяться любой из четырех подходов. |
The conference materials have been broadly disseminated in Commonwealth of Independent States and European countries. |
Материалы конференции были широко распространены в странах Содружества Независимых Государств (СНГ) и европейских странах. |
Furthermore, the Committee is concerned that essential services in which strikes may be prohibited are too broadly defined in section 384. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что службы жизнеобеспечения, на которых забастовки могут быть запрещены, определяются в статье 384 слишком широко. |
Countries report a need for more broadly conceived approaches to risk assessment. |
Страны сообщают о существовании потребности в более широко конструируемых подходах к оценке риска. |
Rather, human rights concerns are addressed as broadly defined actions. |
Проблемы прав человека трактуются им скорее как широко понимаемые действия. |
These incentives are viewed broadly and also apply to additional informal resolution services offered by the Office. |
Эти стимулы рассматриваются широко и применимы также в отношении дополнительных услуг по неформальному урегулированию споров, которые предлагает Канцелярия. |
More broadly, there is a need to ensure system-wide coherence in the application of entitlements and benefits. |
З. Говоря более широко, необходимо обеспечить общесистемную согласованность в применении положений и правил, регулирующих выплату льгот и пособий. |
It also includes the collection of examples of best practices, which have been broadly publicized by ILO. |
Она также включает сборник примеров передовой практики, которые были широко обнародованы МОТ. |
Water use efficiency should be promoted broadly. |
Следует широко поощрять эффективное использование водных ресурсов. |
Once it is adopted, the text of the general comment will be broadly distributed by means of mass media and the Committee's website. |
После его принятия текст общего комментария широко распространяется в средствах массовой информации и размещается на веб-сайте Комитета. |
In some cases, the linkages between outputs and outcomes are weak and indicators and targets are too broadly defined. |
В некоторых случаях взаимосвязь между осуществленными инвестициями и достигнутыми результатами является слабой, а показатели и цели зачастую определяются слишком широко. |
Regardless of broadly defined possibilities to obtain health care, some social groups of the population are not covered by health insurance. |
Несмотря на широко определенные возможности в плане получения медицинской помощи, некоторые социальные группы населения не охвачены медицинским страхованием. |
Identification and involvement of stakeholders is broadly discussed in Module 1. |
Определение и привлечение заинтересованных сторон широко обсуждалось в модуле 1. |
The document was broadly disseminated to the public and stakeholders in nine regions of Ukraine. |
Документ был широко распространен среди общественности и заинтересованных субъектов в девяти регионах Украины. |
Since the basis for the regulatory action included environmental concerns relating to persistent organic pollutants, the regulatory action would be broadly applicable to other countries. |
Поскольку в основе принятия регламентационного постановления лежали, в частности, экологические соображения, связанные с воздействием стойких органических загрязнителей, это регламентационное постановление широко применимо к другим странам. |