Ms. Wedgwood said that the problem lay with the final clause of the paragraph, which could be interpreted too broadly as including arbitration. |
Г-жа Веджвуд говорит, что существует проблема с заключительными положениями этого пункта, которые могут толковаться слишком широко и включать арбитраж. |
And what counts as "threat information" is defined so broadly that it can mean anything. |
А то, что считается «угрожающей информацией» определено столь широко, что это может означать что угодно. |
Finally, they need to attain a rapid rate of productivity growth, which can be achieved only by ensuring a high-quality, broadly accessible educational system. |
И, наконец, им надо добиться быстрых темпов роста производительности, чего можно достичь, только создав высококачественную, широко доступную систему образования. |
Services will be defined broadly to include access to public places, banking and insurance services, entertainment, facilities for refreshment and transport. |
Виды услуг будут широко определены и будут включать доступ к общественным местам, услугам банковских и страховых учреждений, развлекательным мероприятиям, местам для проведения досуга и транспортному обслуживанию. |
An alternative would be to limit the general scope to profit-making crime, but to allow some tools to be applied more broadly. |
В качестве альтернативы можно ограничить общую сферу применения корыстной преступностью, однако предусмотреть некоторые средства, которые могли бы применяться более широко. |
NGOs are broadly understood to have played an important role in the process leading to the landmines convention. |
Как широко понимается, НПО сыграли важную роль в процессе, который увенчался созданием Конвенции по наземным минам. |
it was broadly considered that the most useful format would emerge from greater experience and content. |
существовало широко распространенное мнение о том, что наиболее целесообразный формат будет выработан в результате накопления опыта и информации. |
Rather, human rights concerns (namely within the context of peace, security, democracy and political governance) are addressed as broadly defined actions. |
Проблемы прав человека (в частности, в контексте обеспечения мира, безопасности, демократии и разумного управления) трактуются им скорее как широко понимаемые действия. |
The travaux préparatoires should indicate that in this paragraph the word "measures" should be interpreted broadly to include both criminal and administrative sanctions. |
В подготовительных материалах следует указать, что в этом пункте слово "меры" должно толковаться широко как включающее и уголовные, и административные санкции. |
Other market-based economic instruments such as tax differentiation, green public procurement, emissions trading and fiscal incentives are still not broadly used in reviewed countries. |
Другие экономические инструменты, основанные на рыночных принципах, например дифференциация налогов, государственные закупки экологичных товаров и услуг, торговля выбросами и налоговые стимулы в охваченных обзором странах пока еще широко не используются. |
In the ensuing discussion, several delegations pointed out that integrating biodiversity into other policies was a most important objective, but seemed too broadly formulated. |
В ходе последовавшей дискуссии некоторые делегации указали на то, что учет проблемы биоразнообразия в политике, проводимой в других секторах, является крайне важной задачей, но она, как представляется, сформулирована слишком широко. |
In respect of paragraph (b) of draft article 9.1, it was suggested that the provision was drafted too broadly. |
В отношении пункта (Ь) статьи 9.1 было выражено мнение, что это положение сформулировано слишком широко. |
They reflect broadly the positive feedback and appreciation that has been expressed by donor and programme countries alike for the work of the Fund. |
Они широко отражают позитивные отклики о работе Фонда и признательность за нее со стороны как доноров, так и стран, в интересах которых осуществляются программы. |
In this sense, BAPA and the New Directions Strategy have been broadly implemented; (b) South-South cooperation has drawn substantial and increasing support from developed countries. |
В этой связи широко осуществлялись Буэнос-Айресский план действий и стратегия новых направлений; Ь) сотрудничество по линии Юг-Юг пользовалось существенной и возрастающей поддержкой со стороны развивающихся стран. |
In addition CBD requires that the index be easy to understand and use, broadly accepted and measurable with sufficient accuracy at affordable cost. |
Кроме того, КБР содержит требование о том, чтобы этот индекс был понятным и легким в использовании, широко признанным и измеримым с достаточной точностью при доступных расходах. |
It was broadly recognized that the Millennium Development Goals will not be achieved without greater advancements with respect to Goal 7. |
Широко признавался тот факт, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты без существенного прогресса в осуществлении Цели 7. |
The two most powerful and most broadly applied interventions aimed at malaria prevention through mosquito control are long-lasting insecticide-treated nets and indoor residual spraying. |
Двумя наиболее эффективными и наиболее широко применяемыми мерами, направленными на предупреждение малярии на основе борьбы с комарами, является обеспечение прочных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и опрыскивание поверхностей внутри помещений. |
With the aim of strengthening a national consensus about the importance of the quality of education and consistent with democratic accountability, the results of these standardized tests have been broadly disseminated throughout the country. |
В целях укрепления общенационального консенсуса относительно важности качественного образования и с учетом демократического принципа подотчетности результаты этих стандартизированных тестов были широко распространены на территории страны. |
The development of the Guide to Implementing the Convention, initiated by a request from Georgia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, was broadly welcomed and supported by numerous Parties. |
Разработка Руководства по осуществлению Конвенции, начатая по запросу Грузии и бывшей югославской Республики Македония, широко приветствовалась и получила поддержку со стороны многочисленных Сторон. |
The phrase "impede fair competition" should be interpreted broadly, referring not only to the procurement proceedings in question but also to subsequent procurement. |
Следует широко толковать формулировку "воспрепятствовать добросовестной конкуренции" как относящуюся не только к конкретным, но и к последующим процедурам закупок. |
This dichotomy reflects the reality that international cooperation would be unduly hampered if "public policy" was interpreted broadly in that context. |
Эта двойственность в подходе отражает то соображение, что для международного сотрудничества будут на практике созданы лишние препятствия, если "публичный порядок" будет пониматься широко в этом контексте. |
The principle of universality under the Criminal Code is formulated very broadly, and will no doubt be the object of judicial interpretation in due course. |
Принцип универсальности в Уголовном кодексе сформулирован очень широко, и со временем ему, несомненно, будет дано судебное толкование. |
But there often remains a large gap in advice on how to use intellectual property more broadly in business strategies, including the use of non-patentable intangible assets. |
Однако зачастую сохраняется значительный дефицит консультационных услуг в отношении того, каким образом более широко использовать интеллектуальную собственность в деловых стратегиях, включая использование непатентоспособных нематериализованных активов. |
The development of the guidelines on the setting of targets, evaluation of progress and reporting was broadly welcomed and supported by numerous Parties. |
Разработка руководящих принципов по установлению целевых показателей, оценке прогресса и отчетности широко приветствовалась и получила поддержку значительного числа Сторон. |
(e) The procedure should be transparent and disseminated broadly among potential users; |
ё) процедура должна быть транспарентной, и ее следует широко распространить на потенциальных пользователей; |