Maternity clinics in the country are working on introducing a system whereby the mother and child can remain together; they also broadly support the principles of breastfeeding. |
Родильные дома в стране работают по системе совместного пребывания матери и ребенка, широко поддерживаются принципы грудного вскармливания. |
Another participant expressed the inability to understand why, if the international community so broadly supports peaceful cooperation in space, it is so difficult to achieve a formal treaty preventing space weaponization. |
Другой участник выразил неспособность понять, почему, раз международное сообщество столь широко поддерживает мирное сотрудничество в космосе, так трудно добиться полноценного договора о предотвращении вепонизации космоса. |
This is broadly defined to include, inter alia, |
Этот термин определяется широко и охватывает, в частности: |
With regard to the political process, my Special Adviser urged the Government to reach out as broadly as possible to all stakeholders, including those not represented in Parliament. |
Что касается политического процесса, то мой Специальный советник настоятельно призвал правительство как можно более широко вовлекать в политический процесс все заинтересованные стороны, в том числе силы, которые не представлены в парламенте. |
The Australian Government is giving active consideration to its responses to the report, which it expects to be broadly in support of the report's recommendations. |
Австралийское правительство активно рассматривает свои отклики на доклад, которые, как оно рассчитывает, будут широко идти в русле поддержки рекомендаций доклада. |
In some States, protracted states of emergency and broadly defined conflicts against vaguely conceived enemies have tended to turn exceptional, temporary rules into the norm. |
В некоторых государствах длительный срок действия чрезвычайного положения и широко определяемое противодействие смутно понимаемым врагам ведут к превращению исключительных, временных правил в норму. |
The unstable internal socio-political environment that I have outlined has a negative impact on management of my country's public finances, despite the Executive's great and broadly acknowledged efforts. |
Обозначенные мною нестабильные внутренние социально-политические условия отрицательно сказываются на управлении государственными финансами нашей страны, несмотря на огромные и широко признанные усилия исполнительной власти. |
The Government had consulted broadly with civil society in all four nations of the United Kingdom and had engaged them in a frank and constructive discussion. |
Правительство широко консультировалось с гражданским обществом во всех четырех странах - учредителях Соединенного Королевства и принимало участие в открытом и конструктивном обсуждении. |
However, States' competence to exercise universal jurisdiction should not derive solely from their domestic law, but rather from a broadly accepted international treaty. |
Вместе с тем компетенция государств осуществлять универсальную юрисдикцию должна проистекать не только из их внутреннего законодательства, но и из какого-либо широко принятого международного договора. |
While the right to food was recognized in instruments which had been broadly accepted by the international community, the achievement of that right remained elusive. |
Хотя право на питание признано в документах, которые широко приняты международным сообществом, реализация этого права остается труднодостижимой задачей. |
The case is not admissible if the objective of the organization is so broadly defined that it is not distinct from a general interest. |
Дело не принимается к рассмотрению, если цель организации обозначена столь широко, что не отличается от общегражданских интересов. |
It was broadly recognized during the Dialogue that climate change is a global challenge and that an effective response calls for a global effort. |
В ходе Диалога широко признавалось, что изменение климата представляет собой глобальный вызов и что для эффективного реагирования на него требуются глобальные усилия. |
This failure has allowed decision-makers to remain unaccountable, and produced a Constitutional Framework that refers to minority rights so broadly that they are too wide to be effective... |
Эта неспособность позволяет директивным органам оставаться неподотчетными, и ее результатом стали Конституционные рамки, в которых права меньшинств упоминаются настолько широко, что они являются слишком широкими, дабы быть эффективными...». |
In that context regular budgets are broadly interpreted as regular resources, regardless of a corresponding assessment in the legal sense. |
В данном контексте термин «регулярные бюджеты» широко толкуется как «регулярные ресурсы» вне зависимости от соответствующего начисления взносов в правовом смысле. |
In draft article 63, the words "are governed by special rules of international law, including rules of the organization" could be interpreted too broadly. |
В проекте статьи 63 слова «регулируется специальными нормами международного права, включая правила организации» могут толковаться слишком широко. |
OIOS notes a risk to the reputation of OHCHR if the Office seeks to achieve many broadly defined objectives simultaneously and is unable to do so. |
УСВН отмечает угрозу для репутации УВКПЧ, если Управление будет стремиться одновременно достичь многочисленных широко определенных целей и не сможет сделать этого. |
Capacity-building and training on the rights of girls and discrimination and violence was a broadly used strategy in all sectors and covered a wide range of actors and stakeholders. |
Во всех секторах широко применялась стратегия деятельности по созданию потенциала и организации подготовки по вопросам прав девочек и по проблемам дискриминации и насилия, к реализации которой был привлечен широкий круг участников и заинтересованных сторон. |
It developed its various components, in particular the economic part, sought to acquaint the Abkhaz side with it and shared it broadly with the international community. |
Она развила различные компоненты этой инициативы, в частности ее экономический раздел, стремилась познакомить с ним абхазскую сторону и широко распространила его среди международного сообщества. |
It is believed that these issues will be broadly discussed in the near future; here two suggestions for the indicators that could be used are presented. |
Ожидается, что эти проблемы будут широко обсуждаться в ближайшем будущем; в настоящем документе высказываются два предложения, касающихся возможных показателей. |
Failure to deliver progress on what is now widely perceived as the defining challenge of our age may risk undermining confidence in the multilateral system more broadly. |
Неспособность достичь прогресса в том, что сегодня широко воспринимается как главный вызов нашего времени, рискует подорвать доверие к многосторонней системе в более широком смысле. |
In an increasingly interdependent world, any effective solution to global problems required a fair and inclusive system in which the benefits of globalization were shared broadly and equitably. |
Сегодня, когда мир становится все более взаимозависимым, для эффективного решения любых глобальных проблем необходима справедливая и всеохватывающая система, в которой блага глобализации распределялись бы широко и на равноправной основе. |
The SAICM documents frequently and broadly note the connection between the ability of developing countries to achieve sound chemicals management and the availability of adequate financial assistance. |
В документах СПМРХВ часто и широко упоминается о связи между способностью развивающихся стран обеспечивать рациональное регулирование химических веществ и возможностью получения достаточной финансовой помощи. |
Two sets of issues are foreseen for the meeting, which might be categorized broadly as policy issues and operational or implementation issues. |
На совещании предполагается рассмотреть две группы вопросов, которые можно широко подразделить как вопросы политики, а также оперативные вопросы или вопросы осуществления. |
It was further observed that the wording could be broadly interpreted, which might be especially dangerous in case of inexperienced arbitrators. |
Далее было отмечено, что данная формулировка может быть истолкована весьма широко, а это может представлять собой особую опасность в случае арбитров, не обладающих достаточным опытом. |
The Government of China had disseminated the Durban Declaration broadly throughout the country and was committed to raising public awareness of the fight against racism, racial discrimination and xenophobia. |
Китайское правительство широко пропагандировало Дурбанскую декларацию в своей стране и стремилось привлекать внимание населения к проблеме борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |