Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Broadly - Широко"

Примеры: Broadly - Широко
Indeed, many internationally recognized economic, social and cultural rights are already subject to judicial enforcement, which tends to refute claims that they are too broadly phrased to attract adequate and effective legal protection. И действительно, многие признанные на международном уровне экономические, социальные и культурные права уже подлежат принудительному осуществлению в судебном порядке, что, пожалуй, опровергает утверждения о том, что они сформулированы слишком широко, чтобы можно было обеспечить их адекватную и эффективную юридическую защиту.
Second, to the extent that some treaty provisions concerning economic, social and cultural rights are broadly framed, the same claim can be directed towards other human rights without calling into question their justiciability. Во-вторых, в той степени, в какой некоторые договорные положения, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, сформулированы широко, то же самое можно утверждать относительно других прав человека, не ставя под сомнение способность защищать их в суде.
It was suggested that it may be necessary to clarify the implications and modalities of the reference to collective access to justice, with reference to how broadly this is recognized in various legal systems. Было высказано мнение, что, возможно, потребуется выяснить последствия и условия упоминания о коллективном доступе к правосудию и указать, насколько широко он признается в различных правовых системах.
It is now also broadly acknowledged by the international community that gains in security could be undermined by weak socio-economic development and governance, and that, consequently, there is a need for a balanced approach to security and non-security considerations. Вместе с тем сейчас международным сообществом широко признается, что успехи, достигнутые в сфере обеспечения безопасности, могут быть подорваны ввиду слабого социально-экономического развития и управления и что, как следствие, существует необходимость в применении сбалансированного подхода в отношении аспектов, связанных и не связанных с безопасностью.
Institutions - defined broadly as the rules of the game and the organizations that frame and enforce them - provide the incentives and constraints that shape political, economic and social interaction. Государственные институты - широко определяемые как «правила игры» и организации, которые их определяют и обеспечивают их соблюдение, - создают стимулы и устанавливают ограничения, которые формируют политическое, экономическое и социальное взаимодействие.
The second thesis broadly accepted by developmental economists is that social or civic trust - the "twin" of social capital - is one of the factors that influence growth and even equity. Второй тезис, широко признанный экономистами, занимающимися вопросами развития, заключается в том, что социальное или гражданское доверие - «близнец» социального капитала - является одним из факторов, влияющим на рост и даже на справедливость.
As the European Community had stated that health and environmental problems similar to those described in its risk assessment were likely to be encountered in other countries, in particular developing countries, the considerations that led to the regulatory action would be broadly applicable to other countries. Поскольку Европейское сообщество заявило, что проблемы здоровья и окружающей среды, аналогичные описанным в его оценке рисков, скорее всего могут возникнуть и в других странах, в частности в развивающихся странах, соображения, которые привели к принятию регламентационного постановления, будут широко применимы к другим странам.
As the notification gave no indication of any geographical limitations or circumstances, and as similar concerns could arise in other countries where the substance was used, in particular developing countries, the considerations that led to the regulatory action would be broadly applicable to other countries. Поскольку в уведомлении нет указаний на какие-либо географические ограничения и поскольку аналогичные опасения могут возникнуть в других странах, где используется это вещество, в частности в развивающихся странах, соображения, которые привели к принятию регламентационного постановления, будут широко применимы к другим странам.
To devise the means of fulfilling these mandates, the Under-Secretary-General for Management convened a working group on results-based management whose members broadly represent the functional units responsible for the different areas of work of the Organization. Для изыскания средств реализации этих мандатов заместитель Генерального секретаря по вопросам управления созвал рабочую группу по вопросам управления, ориентированного на результаты, в составе которой широко представлены функциональные подразделения, отвечающие за различные области деятельности Организации.
Given the steady progress in deploying the current release of the system, the timing is appropriate to begin working on the next release and integrate mobile technologies that were not broadly affordable in the field when the system was first deployed in 2011. Принимая во внимание устойчивый прогресс в рамках внедрения нынешней версии системы, указаны приблизительные сроки начала работы над следующей версией и объединением мобильных технологий, которые не были широко доступными на местах, когда система впервые начала использоваться в 2011 году.
The Department, working with the Office of the United Nations Special Envoy for Haiti and the Department of Field Support, prepared a media backgrounder to promote the Secretary-General's Initiative for the Elimination of Cholera in Haiti, which was broadly disseminated worldwide. В сотрудничестве с канцелярией Специального посланника Организации Объединенных Наций по Гаити и Департаментом полевой поддержки Департамент общественной информации подготовил для средств массовой информации справочный документ, содержащий сведения об инициативе Генерального секретаря по искоренению холеры в Гаити, который был широко распространен во всем мире.
However, in line with the scope of her report, which examines not only times of crisis, but also broader challenges of ensuring sustainability in times of economic growth, the Special Rapporteur considers it necessary to look at retrogression more broadly. Однако с учетом сферы охвата ее доклада, в котором рассматриваются не только периоды кризиса, но и более широкие проблемы, связанные с обеспечением устойчивости в периоды экономического роста, Специальный докладчик считает необходимым рассмотреть регрессивные меры более широко.
If the recommendations of the two Guides were implemented broadly at the international level, the result would be the harmonization of national secured transaction regimes, which would in turn facilitate the cross-border recognition of security rights and thus international trade. Если рекомендации, содержащиеся в этих двух руководствах, будут широко применяться на международном уровне, то это позволит согласовать национальные режимы, регулирующие обеспеченные сделки, что в свою очередь будет способствовать трансграничному признанию обеспечительных прав, а следовательно и развитию международной торговли.
UNESCO suggests that in filling out the questionnaires the relevant authorities in member States consult broadly with other ministries that have responsibility related to ESD, as well as with other relevant stakeholders. ЮНЕСКО рекомендует, чтобы при заполнении данного вопросника соответствующие органы государств-участников широко консультировались с другими ведомствами, которые занимаются вопросами, связанными с ОУР, а также с другими соответствующими заинтересованными сторонами.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been translated into local languages and disseminated broadly, and Eritrea had been one of the first countries to submit its national report on the Beijing Platform for Action. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин была переведена на местные языки и широко пропагандируется; кроме того, Эритрея была одной из первых стран, которые представили свои национальные доклады по Пекинской платформе действий.
Specialized free and open-source software, guidelines, and technical support have been made broadly available, with guidelines and tools disseminated through the International Household Survey Network. Широко распространяются бесплатное программное обеспечение в открытых источниках, руководящие принципы и техническая поддержка, при этом руководящие принципы и инструменты распространяются через Международную сеть обследований домашних хозяйств.
One priority area in the system of social protection measures, which concerns virtually all segments of the population and has been broadly applied throughout the entire reform process, is ensuring regular increases in minimum and average wages in response to the liberalization of prices and rising inflation. Одним из приоритетных направлений в системе мер по социальной защите, охватывающим практически все слои населения и широко применяемым на протяжении всего этапа реформирования, было и остается регулярное повышение минимального и среднего уровня доходов в связи с либерализацией цен и ростом уровня инфляции.
Recent trends suggest that while the use of broadly defined trade embargoes is significant, the use of "smart" sanctions, including arms embargoes, asset freezes and travel bans, have also been on the rise. Последние тенденции свидетельствуют о том, что, хотя применение широко определяемого эмбарго на торговлю имеет большое значение, адресные санкции, включая эмбарго на оружие, замораживание активов и запрет на поездки, также используются все чаще.
Concerns were raised in relation to the interpretation of the terms "ecosystem services" and "ecosystem functions", which representatives recognized should be interpreted as broadly as possible. Была высказана обеспокоенность в связи с толкованием понятий "экосистемные услуги" и "экосистемные функции", которые, по мнению представителей, следует толковать как можно более широко.
An electronic pocketbook containing key facts and basic information on each year's theme will be published and disseminated broadly for education and general public information, and side events will held alongside key meetings and conferences. Электронный справочник, содержащий ключевые фактические сведения и основную информацию по теме каждого года, будет широко публиковаться и распространяться в целях просвещения и информирования широкой общественности, а в ходе крупных совещаний и конференций будут проводиться параллельные мероприятия.
The Team proposes that the Council and the Committee urge States to interpret the "associated with" language broadly in submitting names, leaving it up to the Committee ultimately to ensure that each case fits within the scope of the sanctions programme. Группа предлагает, чтобы Совет и Комитет настоятельно призвали государства широко толковать выражение «связанных с», представляя имена и названия, и оставлять, в конечном счете, на усмотрение Комитета решение вопроса о том, подпадает ли тот или иной случай под сферу действия программы санкций.
In civil cases of commercial fraud, courts tend to interpret the requirements for liability for damages more broadly than insisting on elements of damage theory that would otherwise be applicable in an action for ordinary breach of contract, such as requiring that damages be foreseeable. В связи с гражданскими делами о коммерческом мошенничестве суды склонны толковать требования в отношении ответственности за возмещение убытков более широко и не настаивать на элементах теории убытков, которая была бы в иных отношениях применимой при предъявлении иска за обычное нарушение договора, например требования о предсказуемости убытков.
This law broadly reflects the integrity of the non-discrimination principle and the protection of the person from discrimination, treating them in the context of respecting the provisions, principles and standards of international agreements on basic human rights and freedoms in the field of education. Этот Закон широко отражает незыблемость принципов недискриминации и защиты лиц от дискриминации, рассматривая их в контексте соблюдения положений, принципов и норм международных соглашений, касающихся основных прав и свобод человека в сфере образования.
They argue that the notion of "family" in the Covenant is to be interpreted broadly, and that the relationship between the authors and their daughter clearly qualifies as such. Они заявляют, что понятие "семьи" в Пакте следует толковать широко и что родственная связь между авторами и их дочерью однозначно подпадает под эту категорию.
That consensus was possible due to the inclusion of the term "peacebuilding", despite the fact that we all know that we do not have a broadly accepted definition of that term, either in political doctrine or under international law. Этот консенсус стал возможен благодаря включению термина «миростроительство», несмотря на общеизвестный факт, что у нас нет широко признанного определения этого термина как в политической доктрине, так и в рамках международного права.